Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 01 Apr 2016 at 15:12

English

If you don't change any thing in draft bill, it will be printed to be BL.
And please don't worry about surrender. I always tell the agent that we want surrender BL.It need to be check the information contents.So please check the bill I sent you yesterday if there is anything need to be changed.Now, if we want to change the BL, we need to pay penalty, so please check carefully so we just need to change it 1 time.

Japanese

もしあなたが為替手形において何も変更がないということは、船荷証券になります。そして引き渡しに関しては心配しないでください。私はいつも代理人にサレンダードB/Lにしてほしいと伝えています。それはコンテンツ情報の確認が必要とされます。なので、何か変更があった場合、昨日送った請求書の確認をお願いします。直ちに船荷証券を変更したい場合は、罰金を支払わなければなりませんので、慎重に確認を行ってください。一度だけなら変更可能です。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2016 at 12:21

original
もしあなたが為替手形において何も変更がないということは、船荷証券になります。そして引き渡しに関しては心配しないでください。私はいつも代理人にサレンダードB/Lにしてほしいと伝えています。それはコンテンツ情報の確認が必要とされます。なので、何か変更があった場合、昨日送った請求書の確認をお願いします。直ちに船荷証券を変更したい場合は、罰金を支払わなければなりませんので、慎重に確認を行ってください。一度だけなら変更可能です。

corrected
もしあなたが為替手形において何も変更がないということは、船荷証券になります。そして引き渡しに関しては心配しないでください。私はいつも代理人にサレンダードB/Lにしてほしいと伝えています。それはコンテンツ情報の確認が必要とされます。なので、何か変更があった場合、昨日送った請求書の確認をお願いします。直ちに船荷証券を変更したい場合は、罰金を支払わなければなりませんので、慎重に確認を行ってください。そうすれば一度だけ変更で済みます。

akamomo319 akamomo319 13 Apr 2016 at 13:04

添削ありがとうございます。他の翻訳済みのものも、お時間があればレビューを頂けると嬉しいです。

Add Comment