Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I got this camera from someone else. I had this camera inspected by a speci...

This requests contains 88 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , between-lines , ka28310 , karasu007 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yoshihiro at 31 Mar 2016 at 01:38 3041 views
Time left: Finished

前のオーナー様から譲り受けたものです。
私はこのカメラを専門店で検品検査をしてもらいました。
その結果を出品ページに表記しているだけです。
私はこのカメラを使用したことはありません。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 02:04
I got this camera from someone else.
I had this camera inspected by a specialized store.
I've posted the results at the item page.
I've never used this camera by myself.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 01:40
This camera is the one I got from its previous owner.
I had this camera inspected at a specialized store.
I just described the result of the inspection on my listing page.
I myself have never used this camera.
yoshihiro likes this translation
karasu007
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 31 Mar 2016 at 02:05
The thing was inherited from the previous owner,
I was asked to the inspection test this camera in the specialty shop
Only this is denoted the results to the exhibition page
I have never used this camera
yoshihiro
yoshihiro- over 8 years ago
機械翻訳もしくは機械翻訳に少し編集を加えたものと判断できるため報酬をお受け取りいただくことはできません。 yoshihiro declined this translation
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 02:00
It's been given from the previous owner.
I had the quality of this camera checked by the special camera store.
And the page only shows the result of the check.
I have never used the camera.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime