Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Have you checked the picture already? If you check it and confirm that it wa...

This requests contains 124 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , wkeating , kuromar1 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiroshi-fukuoka at 25 Mar 2016 at 08:26 3460 views
Time left: Finished

写真は確認して頂けましたでしょうか?
確認して頂き、何かの間違えであれば、リターンリクエストを取り下げて頂けませんでしょうか?

SAL便にて発送の場合、到着までに最大で6週間ほどかかります。到着遅延では御座いませんので、ご了承の程宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:30
Have you checked the picture already?
If you check it and confirm that it was some mistake, can you please cancel your returm request?

It would take up to 6 weeks for the item to be delivered by SAL. Please note that this is not arrival delay. I appreciate your understanding.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:28
Have you checked the photo?
Please check it, and if it's some kind of an error, will you withdraw return request?

Sending by SAL can take up to 6 weeks till it arrives. It's not a delay of arrival, so I appreciate your kind understanding.
wkeating
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:30
I was wondering if you were able to verify the photo.
If it was a mistake, please cancel the return request once you confirm it.

It takes approximately six (6) weeks the latest to be delivered via SAL. I kindly ask for your understanding that there is no delay in delivery.
kuromar1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 08:36
Did you check pictures? If there is something wrong after checked pictures, could you please withdrawal return request?
In the case of ship in SAL, it will take up 6 weeks to arrive. It is not late arrival, could you please understand it.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime