Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since there are no problems with selling, I would like to order 100 more piec...

This requests contains 115 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bukukanji , tetrabb ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by basilgate at 22 Mar 2016 at 21:12 1958 views
Time left: Finished

販売が順調にいっているので今回は100個注文したいと思います。

ところで将来的にこの商品を日本で独占的に販売していきたいと思っているのですが、
もしよろしければ御社が課しているこの商品の独占販売権の条件を教えていただけないでしょうか。

tetrabb
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:18
Since there are no problems with selling, I would like to order 100 more pieces.

By the way, in the future we would like to exclusivly sell this product in Japan, therefore
when you agree, please tell us what are the conditions for the exclusive selling rights of your company for this product.
bukukanji
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:26
We would like to order 100 items since the sale is going pretty well.
By the way, we would like to monopolize Japan with this product in the future, if you please, would you tell me the term and condition to get exclusive authorization for this product from your company?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:20
As the sales are going well I would like to place an order of 100 units.

By the way, I am thinking in selling tyhis product in the future exclusively. If possible can you inform me the conditions of the rights to sell the product exclusively related to your company?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2016 at 21:25
Because the selling is going good, I would like to order 100 this time.

By the way, I'd like to approach this merchandise in Japan exclusively in the future so could you tell me the right of selling monopoly which your company has of this merchandise if you'd like to.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime