Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ★ Special collaboration room and collaboration drinks are available! Check ...

This requests contains 904 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( marukome , chinchickling , ka28310 , wkeating ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 16:13 1837 views
Time left: Finished

倖田來未の曲を歌ってオリジナルTシャツを当てよう!
倖田來未×ジャンカラ プレゼントキャンペーン実施決定!


3月23日にリリースするLIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」の発売を記念して、大阪・神戸・京都・奈良を中心に展開する関西最大級のカラオケ店舗・ジャンカラとのスペシャルプレゼントキャンペーンの実施が決定!

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:19
Get an original T shirt by singing KUMI KODA's songs!
KUMI KODA × Jankara present champaign!

Celebrating LIVE DVD&Blu-ray"KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist" which will be released on March 23rd, is collaborating onenognthe biggest Karaoke Jankara in Osaka, Kobe, Kyoto, and Nara special present campaign!

nakagawasyota likes this translation
wkeating
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:20
Sing KUMI KODA's song and win original T-shits!
KUMI KODA and Jankara gift promotion is coming soon!

LIVE DVD&Blu-ray "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist" will be released on March 23. To commemorate this event, special gift promotion is hosted by Janakara, the biggest Karaoke franchise in western Japan operating mainly in Osaka, Kobe and Nara!



プレゼントキャンペーンは3月7日よりスタート。全7曲の倖田來未の楽曲の中から歌って応募するLIVE DAMおよびLIVE DAM STADIUM設置ルーム限定のスペシャル企画。ジャンカラ店舗でLIVE DAM/LIVE DAM STADIUM設置ルームを指定し、DAM★ともIDでログイン、倖田來未の人気曲7曲の中から1曲を歌って応募すると、抽選で10名にオリジナルTシャツが当たる。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:47
Present campaign will start on March 7th. It is a special planning limited to LIVE DAM and LIVE DAM STADIUM rooms by singing songs among 7 KUMI KODA's songs and applying. At JanKara studio, specifying LIVE DAM / LIVE DAM STADIUM equipped room, and login by DAM*tomo ID, and apply after singing one song out of seven KUMI KODA's popular songs. Then, 10 people will win the original T-shirt by lot.
nakagawasyota likes this translation
chinchickling
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:48
The present campaign starts from March 7th. This is a special campaign limited to "LIVE DAM" or "LIVE DAM STADIUM" equipped rooms, where you can apply by singing one of 7 songs of Kumi Koda. All you need to do is to choose a "LIVE DAM" / "LIVE DAM STADIUM" equipped room at jankara shops, log-in with "DAM★Tomo" ID, and sing one of 7 popular songs of Kumi Koda. 10 winners will win an original T-shirt.
wkeating
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:28
The gift promotion will commence on March 7. This is a special event limited to LIVE DAM and LIVE DAM STADIUM rooms. You can apply by singing KUMI KODA's greatest hits. Choose one from 7 songs. You must request LIVE DAM/LIVE DAM STADIUM room at Jankara and log in with DAM★TOMO ID. Choose one song from 7 KUMI KODA's greatest hits and 10 winners can get original t-shirts.


このオリジナルTシャツは「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」ツアーグッズTシャツの、ここでしか手に入らない限定仕様!お見逃しなく!

[倖田來未×ジャンカラ プレゼントキャンペーン概要]
期間:2016年3月7日(月)~3月31日(木)
応募締切:2016年4月3日(日)

■指定の倖田來未の人気曲を歌って当てよう!
「LIVE DAM」「LIVE DAM STADIUM」設置ルーム限定企画

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:26
This original T-shirt is a tour-goods T-shirt from "KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~" and is only available here, of an exclusive edition! Don't miss it!

"Summary of KUMI KODA x Jankara present campaign"
Duration:March 7th (Monday), 2016-March 31st (Thursday)
Entry deadline:April 3rd (Sunday), 2016

Let's sing designated popular songs by KUMI KODA and win a present!
Exclusive project in a room equipped with 「LIVE DAM」「LIVE DAM STADIUM」.
nakagawasyota likes this translation
wkeating
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:33
This original T-shirt is only available during this event and made just for "KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~"
Don't miss it!

[KUMI KODA x Jankara Gift Promotion Outline]
Promotional Period: Monday, March 7, 2016 - Thursday, March 31, 2016
Deadline: Sunday, April 3, 2016

■You can win by singing select KUMI KODA's greatest hits!
Limited to "LIVE DAM" "LIVE DAM STADIUM" equipped rooms


<応募条件:DAM★ともIDでログイン後、下記7曲から1曲を歌い応募しよう!>
・WON'T BE LONG
・On And On
・you
・Moon Crying
・愛のうた
・WALK OF MY LIFE
・Poppin’ love cocktail feat. TEEDA

<賞品>
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~Tシャツ limited ver. 10名様

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:29
"Entry qualification: After logging in with DAM★tomo ID, let's sing a song from the seven songs below and apply!
・WON'T BE LONG
・On And On
・you
・Moon Crying
・The song of love
・WALK OF MY LIFE
・Poppin’ love cocktail feat. TEEDA

<Prize>
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~T-shirt limited ver. for ten people
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:23
<Conditions: After logging in DAM★Tomo ID choose one song from 7 songs and sing it ti submit!>

・WON'T BE LONG
・On And On
・you
・Moon Crying
・Love song
・WALK OF MY LIFE
・Poppin’ love cocktail feat. TEEDA

<Prizes>

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~T-shirt limited ver. For 10 peope


★その他、スペシャルコラボルームやコラボドリンクも実施中!詳細はキャンペーン特設サイトをチェック!
http://jankara.ne.jp/campaign/koda/

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:24
★ Special collaboration room and collaboration drinks are available! Check the details from the website below.
http://jankara.ne.jp/campaign/koda/

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:32
★We also have special collaborated room and collaborated drink! Please check the details on the specially set-up sight for campaign!
http://jankara.ne.jp/campaign/koda/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime