Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定! 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Be...

This requests contains 1335 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( tank_fang728 , wchauwingin , japansuki , cynthia87 , kei_kei , downtun , ywu1222 , aokitaka ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:34 4457 views
Time left: Finished

倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戦の第二弾公演が3月15日(火)正午12:00より倖田組にて最速先行抽選予約受付スタート!

<対象公演>
6月28日(火) 京都 ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) 京都 ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 愛媛 松山市民会館

aokitaka
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:00
倖田未來首次全國47都道府縣巡迴演出後半戰.第二彈公演,於倖田組開始進行先行預約抽選活動!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戰.第二彈公演將在3月15日(週二)中午12點於倖田組開始進行先行預約抽選活動!

〈公演地點〉
6月28號(週二)京都 京都羅姆ROMH劇院 主廳
6月29號(週三)京都 京都羅姆ROMH劇院 主廳
7月9號(週六)愛媛 松山市民會館
nakagawasyota likes this translation
kei_kei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:04
倖田來未首次全國47都道府縣團體後半戰.第二彈公演,倖田組火速先行接受預約抽選開始!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戰之第二彈公演將在3月15日(週二)中午12:00起進行倖田組先行接受預約抽選開始。

<公演對象>
6月28日(週二) 京都羅母劇院 京都主廳
6月29日(週三) 京都羅母劇院 京都主廳
7月9日(週六) 愛媛 松山市民會館
ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:00
倖田來未首次全日本47都道府縣巡迴後半演唱會・第二回公演,由倖田組開始確定能最迅速地預約抽選!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半場巡迴演唱的第二回是3月5號(二)正午12點開始確定能最火速地預約抽選!

<公演的場地>
6月28號(二) 京都ROHM Theatre京都Main Hall
6月29號(三) 京都ROHM Theatre京都Main Hall
7月9號(六) 愛媛 松山市民會館

7月10日(日) 高知 高知県立県民文化ホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA
8月18日(木) 奈良 なら100年会館 大ホール
8月19日(金) 兵庫 神戸国際会館 こくさいホール
8月26日(金) 岡山 倉敷市民会館
8月27日(土) 山口 周南市文化会館

downtun
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:48
7月10日(日) 高知 高知縣立縣民文化廳
7月16日(六) 愛知 名古屋國際會議場世紀廳
7月17日(日) 愛知 名古屋國際會議場世紀廳
7月30日(六) 東京 東京國際會議廳A
7月31日(日) 東京 東京國際會議廳A
8月18日(四) 奈良 奈良百年會館大廳
8月19日(五) 兵庫 神戶國際會館 國際廳
8月26日(五) 岡山 倉敷市民會館
8月27日(六) 山口 周南市文化會館
wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:47
7月10日(日) 高知 高知縣立縣民文化會堂
7月16日(六) 愛知 名古屋國際會議場Century Hall
7月17日(日) 愛知 名古屋國際會議場Century Hall
7月30日(六) 東京 東京國際論壇 Hall A
7月31日(日) 東京 東京國際論壇 Hall A
8月18日(四) 奈良 奈良100年會館 大會堂
8月19日(五) 兵庫 神戸國際會館 國際會堂
8月26日(五) 岡山 倉敷市民會館
8月27日(土) 山口 周南市文化會館
nakagawasyota likes this translation

9月3日(土) 静岡 静岡市民文化会館
9月4日(日) 静岡 静岡市民文化会館
9月9日(金) 秋田 秋田県民会館
9月15日(木) 栃木 栃木県総合文化センター
9月17日(土) 群馬 群馬 ベイシア文化ホール
9月19日(月・祝) 茨城 茨城県立県民文化センター
9月23日(金) 宮城 仙台サンプラザホール
9月24日(土) 福島 郡山市民文化センター
9月30日(金) 宮崎 宮崎市民文化ホール

japansuki
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:56
9月3日(週六)靜岡 靜岡市民文化會館
9月4日(週日)靜岡 靜岡市民文化會館
9月9日(週五)秋田 秋田縣民會館
9月15日(週四)栃木 栃木縣綜合文化中心
9月17日(週六)群馬 群馬Beisia文化大廳
9月19日(週一・假日)茨城 茨城縣立縣民文化中心
9月23日(週五)宮城 仙台Sun Plaza大廳
9月24日(週六)福島 郡山市民文化中心
9月30日(週五)宮崎 宮崎市民文化大廳
wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:49
9月3日(六) 静岡 静岡市民文化會館
9月4日(日) 静岡 静岡市民文化會館
9月9日(五) 秋田 秋田縣民會館
9月15日(四) 栃木 栃木縣総合文化中心
9月17日(六) 群馬 群馬 Beisia文化會堂
9月19日(一・假期) 茨城 茨城縣立縣民文化中心
9月23日(五) 宮城 仙台太陽廣場會堂
9月24日(六) 福島 郡山市民文化中心
9月30日(金) 宮崎 宮崎市民文化會堂
nakagawasyota likes this translation

10月1日(土) 鹿児島 鹿児島市民文化ホール 第一
10月6日(木) 熊本 市民会館崇城大学ホール (熊本市民会館)
10月8日(土) 長崎 長崎ブリックホール
10月18日(火) 埼玉 大宮ソニックシティ
10月23日(日) 福井 福井フェニックス・プラザ
10月29日(土) 佐賀 佐賀市文化会館
10月30日(日) 大分 大分 iichikoグランシアタ
11月13日(日) 沖縄 沖縄市民会館
■チケット申込

wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:52
10月1日(六) 鹿兒島 鹿兒島市民文化會堂 第一
10月6日(四) 熊本 市民會館崇城大學會堂 (熊本市民會館)
10月8日(六) 長崎 長崎Brick Hall
10月18日(二) 埼玉 大宮Sonic City
10月23日(日) 福井 福井Phoenix・Plaza
10月29日(六) 佐賀 佐賀市文化會館
10月30日(日) 大分 大分 iichiko Grand Theatre
11月13日(日) 沖縄 沖縄市民會館
■門票申請
nakagawasyota likes this translation
ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:13
10月1號(六) 鹿児島 鹿児島市民文化Hall 第一
10月6號(四) 熊本 市民会館崇城大学ホHall (熊本市民會館)
10月8號(六) 長崎 長崎Brick Hall
10月18號(二) 埼玉 大宮Sonic City
10月23號(日) 福井 福井Phoenix ・Plaza
10月29號(六) 佐賀 佐賀市文化會館
10月30號(日) 大分 大分 iichiko Gran Theater
11月13號(日) 沖縄 沖縄市民會館
■購買門票

・3月15日(火)正午12:00~3月21日(月)23:59まで 倖田組 最速先行抽選予約受付!
・3月9日(水)23:59までに倖田組にご入会頂くと、最速先行抽選予約受付に間に合います!
ご入会はオフィシャルサイトから⇒http://fc.avex.jp/koda/
☆倖田組限定、ピクチャーチケットでお届けいたします。(第二弾受付のピクチャーチケットは全公演同じ絵柄となります。予めご了承ください。)
※playroom、その他の先行抽選予約受付は決定次第お知らせ致します。

ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:33
・在3月15號(週二)中午12:00~3月21號(週一)23:59為止、倖田組即將進行最優先抽籤購票的資格!


・只要在3月9號(週三)23:59為止、加入倖田組的會員,就來得及參與最優先抽籤購票的資格!
入會請從官方網站加入。
⇒http://fc.avex.jp/koda/
☆倖田組限定版、會寄出附有照片的入場門票。(第二回的照片入場門票的照片是與其他入場門票一樣的。敬請見諒。)
※playroom、其他的優先預約日期決定後會告知。
cynthia87
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:33
·3月15日(星期二)中午12:00~3月21日(星期一)到23:59結束 倖田组最快速先行接受抽籤預約!
·3月9日(星期三)23:59之前 入會到倖田組的話,趕得上以最快速先行接受抽籤的預約!
入會從官方網站→http://fc.avex.jp/koda/
倖田組限定,用圖片車票送交。(第二彈報名的圖片車票為全公演一樣的圖案。預先請諒解。)
※playroom,其他的先行接受預約抽籤等決定後再做通知。
nakagawasyota likes this translation

■チケット料金
一般指定席:8,400円(税込)
【倖田組・playroom限定】ファミリーシート:8,400円(税込)
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席してご覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきますようお願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

cynthia87
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 18:50
■門票費
普通席位:8400日元(含稅)
【倖田組・playroom限定】家庭席位:8400日元(含稅)
※『家庭席位』,比較小的孩子在演唱會中也能跟大家一樣坐在位子上所準備的門票,演唱會中希望能確實地坐在位子上。
※無法保證座位離舞台的遠近。
※家庭席位僅在倖田組・playroom接受報名。
tank_fang728
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 19:00
■門票費用
一般座位:8,400日幣(含稅)
【倖田組・playroom限定】家庭座位:8,400円(含稅)
※所謂的『家庭座位』,就是為了大家可以想帶小孩子一起來觀賞演唱會所準備的門票,演唱會中盡請配合入座。
※沒有保證與舞台距離的座位。
※『家庭座位』只限定接受倖田組・playroom。
wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:43
■門票價格
一般指定席:8,400日元(含稅)
【倖田組・playroom限定】家庭席:8,400日元(含稅)
※『家庭席』是為想坐着觀賞表演的幼童或觀眾而設的門票,請於演唱會中保持坐下。
※不保證座席位置一定較接近舞台。
※只有倖田組及playroom設有家庭席。
nakagawasyota likes this translation

※全券種小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:38
※全券種小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
※所有種類的票小學生以上需付費(如小學生以下的兒童需要佔一席的話,亦需要購買門票。)
nakagawasyota likes this translation
ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:20
※全入場卷包含小學生以上的人需付費,(即使是未滿小學生的孩童,如需要座位時,必須購票)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime