Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply to you. I have not checked email for a while....

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , aanson3 , kelly0123 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by punchline at 19 Feb 2016 at 00:01 1608 views
Time left: Finished

お返事遅れて申しわけございません。

メールを確認しておりませんでした。


間違えて返金をしてしまった金額ですが、次回仕入れの際にプラスして請求してもらえますか?


それと、今日、添付ファイルの手紙が税関より届きました。

もうすでに10個商品が届いておりますが、何か発送されましたか?


インボイスがなかったため、通関できない状況です。

ご対応よろしくお願い致します。




了解いたしました!

なるべく早く商品が欲しいので、入荷しましたら、即請求書を送ってください。

楽しみにお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:08
I am sorry for my late reply to you.

I have not checked email for a while.

As for the amount of money I returned to you by mistake, can you please charge it additionally at the next purchase?

And, I have received a letter attached with this mail from the custom today.

I already received 10 pieces of items, but did you send anything other than tem?

The letter says that the item does not pass customs because the invoice is missing.

Please cope with this.

I see.

I need the item as soon as possible, so, once the item arrivals, please send a bill to me immediately.

I am looking forward to it.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:17
I'm sorry for the late reply.
I did not notice your email.

As for the incorrect refund, could you please charge me extra for my next order?

Today, I received a letter from the customs as attached to this email.
I've already received more than 10 items but did you send me anything else?

The items can not clear the customs as there were no invoices attached.
I would appreciate your help in this matter.


I understood!
Please immediately send me an invoice when they come in. I would like to have them as soon as possible.
I'm looking forward to receiving them.



kelly0123
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:12
Sorry for my late response.
Sorry for had not checked my email.
The error repayment., Is it OK that pay it at next time when buying stuff?
The letter about Japan Customs is on the attachment.
Although all of 10 goods is sending now, where are them had sent?
Because not having invoice, I cannot make Customs clearance.

Please tell me what should I do.

I understood it.

I want to receive the goods as soon as possible, please send the application as soon as the goods arrived.
I am looking forward to it.



aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:21
I apologize for the late response.

I did not check the email.

As for the amount that was mistakenly refunded to me, is it possible to include it for the next bill when I make a purchase next time?

Also I received a letter from customs today, which I have attached to this message.

I have already received 10 items so far. I am wondering how many you have shipped?

It looks like there is a problem with clearing customs due to the missing invoice.

I appreciate it if you could take care of it.

I got it!

Please send me the invoice as soon as possible once you receive the products since I would like to get them quickly.

I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime