Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (1) I forgot putting a hash tag. I will tweet again. (2) It is my desire a...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ray21 , ka28310 , arinkonano ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by niino at 17 Feb 2016 at 17:31 2857 views
Time left: Finished

①ハッシュタグを入れるのを忘れました。再度ツィートします。

②お願い&ヨイショなので、仕事以外の時はジェイクが浮上してきます。

③ジェイクへと誘導が強くなってます。ちなみに右は半年前くらいのもの。

④予想ではジェイク浮上率70%。明日は厳しい寒さになりそうです。

⑤ジョンは元気にしてますか?

⑥いつも大勢でにぎやかですね。

⑦相手がボブの時は二人きりで出掛ける事が多いけど。

⑧詳しくは知りません。ですが大事な事に関わっているのは確かです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 17:40
(1) I forgot putting a hash tag. I will tweet again.

(2) It is my desire and compliment、Jake is popping up in all cases other than work.

(3) The lure to Jake is getting stronger. For your reference, the right one is what used to be a half yeas ago.

(4) I expect that Jake will come up with 70% probability. It will be very cold tomorrow.

(5) Is John doing well?

(6) You guys are always fast and furious, aren't you?

(7) I frequently go out together with Bob, when the partner is him.

(8) I don't know about the details. But, it is for sure that it has to do with an important thing.
niino likes this translation
arinkonano
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 17:53
1 I just forgot to tag, I'll tweet it again.
2 It is just flirting, so when it is out side of work, Jake is on.
3 Something leads to Jake more and more. FYI the right one is a half year ago.
4 Jake might be going to be up 70%. It's going to be super cold.
5 How's John doing?
6 There are always lots of people and fun here.
7 When I hang out with Bob, it's usually only two of us .
8 I don't really know about details. However it is something related to very important things.

ジェイクがなにか分からなかったので、人名と課程して訳しています。
arinkonano
arinkonano- almost 9 years ago
仮定です。すみません。
niino
niino- almost 9 years ago
すみません。人名でした。わざわざありがとうございます
arinkonano
arinkonano- almost 9 years ago
とんでもないです。こちらこそ拙い訳ですみません。少しでもお役に立てれば光栄です。
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 17:55
①I forgot to put a hashtag. I'll tweet again.
②As this is about asking and coaxing, Jake emerges besides while working.
③Jake is likely to be leading. By the way, the right one was about a half year ago.
④It's my estimation that Jake will emerge 70%. It looks like tomorrow will be a chill day.
⑤How is John?
⑥You always look lively with a lot of people.
⑦Just two of us go out together when I am with Bob.
⑧I'm not sure about it. But it is certain that he gets involved in something important.
ray21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 18:03
①I forgot to put a hash tag. Let me retweet.

②Its a favour and a put up, so if it was besides work,I guess Jake would be the one.

③It seems like the idea for Jake is getting stronger. The picture on the right was taken about 6 months ago.

④The forecast is for Jake at 70%. Tomorrow will be severely cold.

⑤Is John doing good?

⑥Its always lively with many people.

⑦Well, if it was with Bob, we often go out alone.

⑧I don't know the details, but I know that it is concerns something important.
niino likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime