Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am also ordering the following items. Please send me another invoice that ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( arknarok , furi , koichi-t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 15 Feb 2016 at 17:42 3146 views
Time left: Finished

以下のアイテムを追加注文します。
送料を含めたINVOICEをもう一度メールで送って下さい。
今回は少し商品到着を急いでいるので、いつものSF expressで発送して下さい。
次回以降、納期に余裕がある時に最も安い配送手段を試してみます。


この注文の受注メールが届きません。
商品は発送されてますか?
まだ発送されてない場合は注文をキャンセルするので
PayPalへ返金して下さい。

もしも商品発送が完了してる場合は
この注文のこの商品だけをキャンセルして下さい。

2商品とも早急に届け欲しいです。









arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2016 at 17:48
I am also ordering the following items.
Please send me another invoice that contains the shipping charges.
As I am in a bit of a hurry, please send through SF express as usual.
Next time I'll have time to wait, so we'll try out the cheapest shipping.

I have not received an email about the order being accepted.
Have you shipped the item?
If not, please return the money through PayPal as I'm cancelling the order.

In case you did ship, please cancel this item of this order.

I hope both items arrive quickly.
mirakoma likes this translation
koichi-t
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2016 at 18:16
I do additional order following items.
Please send to me by E-mail again which including shipping INVOICE.
This time I am in a hurry a little arrive at ones ,so please send to me by usually SF express.
From next time, I'll try more reasonable delivery means when there is room in the delivery time.

This request's orders mail is not reach.
You were sent it for me ?
If it send to me in that case yet, I'll do cancel my order.
So, Please repayment to my PayPal.

If you complete send it to me in case,pLease cancel this order's this it only.

As soon as I want to two goods please.

koichi-t
koichi-t- almost 9 years ago
語学をもっと勉強します。
furi
Rating 49
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2016 at 17:51
The below items is additional order.
Please resend INVOICE including postage by mail.
Please send by SF express always because have to fast of commodity arrival now.
The next time you try the cheapest delivery when there is a delivery room.
We did not receive orders e-mail for this order.
Do you have goods are shipped?
Because if you have not yet been shipped to cancel the order
Please refund to PayPal.

If you are If shipping products is completed
Please cancel only this item of this order.

Both commodity want delivered urgently.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime