Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何足 追加で靴の発注が、できますか。 また、発注の締め切りは、いつになりますでしょうか。 前回 納品した商品は、納期が遅れて、飛行機を使用して 大阪から仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん d_janune さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/02/05 17:55:34 閲覧 1056回
残り時間: 終了

何足 追加で靴の発注が、できますか。
また、発注の締め切りは、いつになりますでしょうか。
前回 納品した商品は、納期が遅れて、飛行機を使用して
大阪から仕入れました。その為、仕入れコストが上がり、利益が全く取れませんでした。その為、今回の商品に関しては、ディスカウントを頂けませんでしょうか。
このオーダーが、最後のお客さんになります。
他の問屋が、僕たちよりも安い価格で販売しています。
このオーダーは、他のお客さんがオーダーしない品番を発注しているので、ディスカウントをお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/05 18:00:25に投稿されました
How many additional pairs can I order?
Also, when is the deadline for placing an order?
Deliver of the item I ordered last time was delayed and I got supply from Osaka using airfreight. Therefore, cost of supply got higher and I didn't get any profit at all. Therefore, will you give discount on the item this time?
This is the order from last customer.
Other wholesalers sell at cheaper price than we do.
This is an order of the item number which other customers do not order, so please give discount.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/05 18:03:49に投稿されました
How many pairs of shoes need to be added for us to make an order?
And, when is the deadline of the order?
Last time, the delivery was delayed so that we purchased them from Osaka by air mail. Therefore the purchase cost got high, we did not get any profit.
So, can you please provide some discount on the items this time?
This order would be from the last customer.
Other wholesale dealer is selling them in cheaper price than us.
This order is for the item which other customers do not order, so please consider discount on them.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/05 18:02:22に投稿されました
How many additional shoes can be ordered?
And also when is the deadline for the order?
The last time it was delay so I got it from Osaka using an airplane.
So the cost went up and got non profit.
So I would like to get some discount this time.
This order will be the last customer.
Other stores are selling with cheaper price.
This order is issued to not let other customers can order so I would like to get discounts.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/05 18:08:37に投稿されました
How many extra shoes can we order?
Also, when would the deadline for making an order?
We sent the item, which we delivered last time, with an air plane from Osaka as the delivery date was delayed. Because of this, the purchasing cost wet up and we couldn't get profits at all. So, could we get a discount for the item this time?
This order would be our last customer.
Other wholesalers sell it with the price that is cheaper than ours.
Please give us a discount as this order has the item number which other customers don't order.
d_janune
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/05 18:25:40に投稿されました
How many additional pairs of shoes can be ordered?
Also, when is the deadline for the orders?
In our previous deal, the merchandise was not delivered on time and I had to bring it over from Osaka by plane. It increased my costs and I had no profit at all. Thus, I would like to ask whether a discount would be possible this time.
This order is going to be the last of our customer, because there is another wholesale dealer who can sell at a lower price than we can and, as we are not going to sell the merchandise from this order to any other client, I would really appreciate a discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。