翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/05 18:25:40
何足 追加で靴の発注が、できますか。
また、発注の締め切りは、いつになりますでしょうか。
前回 納品した商品は、納期が遅れて、飛行機を使用して
大阪から仕入れました。その為、仕入れコストが上がり、利益が全く取れませんでした。その為、今回の商品に関しては、ディスカウントを頂けませんでしょうか。
このオーダーが、最後のお客さんになります。
他の問屋が、僕たちよりも安い価格で販売しています。
このオーダーは、他のお客さんがオーダーしない品番を発注しているので、ディスカウントをお願いします。
How many additional pairs of shoes can be ordered?
Also, when is the deadline for the orders?
In our previous deal, the merchandise was not delivered on time and I had to bring it over from Osaka by plane. It increased my costs and I had no profit at all. Thus, I would like to ask whether a discount would be possible this time.
This order is going to be the last of our customer, because there is another wholesale dealer who can sell at a lower price than we can and, as we are not going to sell the merchandise from this order to any other client, I would really appreciate a discount.