Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Are the contract contents of Fund3 and Fund4 basically the same? If there i...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , arknarok , sakurabamau ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tmsy24 at 03 Feb 2016 at 17:25 1735 views
Time left: Finished

Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。

既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。

御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 17:33
Are the contract contents of Fund3 and Fund4 basically the same?
If there is any difference between Fund3 contract and Fund4 contract, please let me the different point.
By when should I send the applicant form for Fund4?

I would like to ask you to introduce a person in charge, who is an existing financer in company A.
We would like to discuss whether we can cooperate with them or not, against B's penetration into Japanese market.

Your service is very attractive, but it is difficult for us to consider it in this finance stage. If we have another opportunity to plan business expansion and have some financing in the future, then we would like to contact you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 17:35
Are Fund3 and Fund4 contracts basically same?
If there is any difference between contracts of Fund3 and Fund4, please let me know that part.
When is the deadline for submitting application for Fund4?

I'd like you to introduce person in charge of A which is an existing investor.
We'd like to discuss with B whether we can affiliate with them for entering Japanese market.

Your service is attractive, but it is difficult for us to consider in this finance stage. If there is a chance in the future to expand business for finance, we'd like to contact you.
sakurabamau
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 17:49
Basically does Fund3 & Fund4 has the same contract details?
If Fund3 & Fund4 has the difference contract details please tell us the difference point.
When should we send the Fund4 application?

I would like you to invite the person in charge of companyA which is already an investor to us.
We would like to discuss with them about the embarkation to Japan of companyB .

Your service is very attractive but, his time the finance stage is quite hard for us to consider.
In next business expansion if we had a finance chance please let us contact you.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 17:30
Are contents of the contracts with Fund3 and Fund4 basically the same?
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?

Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.

The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime