[Translation from Japanese to English ] Are the contract contents of Fund3 and Fund4 basically the same? If there i...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , arknarok , sakurabamau ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tmsy24 at 03 Feb 2016 at 17:25 1622 views
Time left: Finished

Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。

既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。

御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。

Are contents of the contracts with Fund3 and Fund4 basically the same?
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?

Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.

The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime