Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I told you that it is possible to cash on delivery but I found out that it is...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , arknarok ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 29 Jan 2016 at 20:35 2635 views
Time left: Finished

先日、着払いで返品することも可能とのご連絡をいたしましたが、着払いで発送することができないことがわかりました。

返品の送料については、30ドルぐらいかかるのではないかと推定しております。この分を返金いたします。

お客様から、商品が届き次第、商品代金を返金いたしますので、返品の手続きについてよろしくお願いします。

返品は、次のURLで手続きができます。




[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:51
I told you that it is possible to cash on delivery but I found out that it is not impossible.

I an assuming that it costs about $30 for the shipping. I will refund you for that.

I will refund you as soon as I got the item back from the customer.

You can proceed the refund process with URL below.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:50
I informed you the other day that you can return the item by collect, but I found out that it cannot be sent by collect.

I assume that return shipping charge would cost around $30. I will refund this amount.

As soon as the item returns from you, I will refund the amount of the item so please kindly process return.

You can process return on the following URL.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:38
I have told you that you can ship the order back using cash-on-delivery, but now realized shipping cash-on-delivery is impossible.

I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.

I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.

You can find it through the following URL:

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime