先日、着払いで返品することも可能とのご連絡をいたしましたが、着払いで発送することができないことがわかりました。
返品の送料については、30ドルぐらいかかるのではないかと推定しております。この分を返金いたします。
お客様から、商品が届き次第、商品代金を返金いたしますので、返品の手続きについてよろしくお願いします。
返品は、次のURLで手続きができます。
Rating
51
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:51
I told you that it is possible to cash on delivery but I found out that it is not impossible.
I an assuming that it costs about $30 for the shipping. I will refund you for that.
I will refund you as soon as I got the item back from the customer.
You can proceed the refund process with URL below.
I an assuming that it costs about $30 for the shipping. I will refund you for that.
I will refund you as soon as I got the item back from the customer.
You can proceed the refund process with URL below.
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:50
I informed you the other day that you can return the item by collect, but I found out that it cannot be sent by collect.
I assume that return shipping charge would cost around $30. I will refund this amount.
As soon as the item returns from you, I will refund the amount of the item so please kindly process return.
You can process return on the following URL.
I assume that return shipping charge would cost around $30. I will refund this amount.
As soon as the item returns from you, I will refund the amount of the item so please kindly process return.
You can process return on the following URL.
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 20:38
I have told you that you can ship the order back using cash-on-delivery, but now realized shipping cash-on-delivery is impossible.
I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.
I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.
You can find it through the following URL:
I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.
I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.
You can find it through the following URL: