Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I told you that it is possible to cash on delivery but I found out that it is...
Original Texts
先日、着払いで返品することも可能とのご連絡をいたしましたが、着払いで発送することができないことがわかりました。
返品の送料については、30ドルぐらいかかるのではないかと推定しております。この分を返金いたします。
お客様から、商品が届き次第、商品代金を返金いたしますので、返品の手続きについてよろしくお願いします。
返品は、次のURLで手続きができます。
返品の送料については、30ドルぐらいかかるのではないかと推定しております。この分を返金いたします。
お客様から、商品が届き次第、商品代金を返金いたしますので、返品の手続きについてよろしくお願いします。
返品は、次のURLで手続きができます。
Translated by
arknarok
I have told you that you can ship the order back using cash-on-delivery, but now realized shipping cash-on-delivery is impossible.
I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.
I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.
You can find it through the following URL:
I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.
I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.
You can find it through the following URL:
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...