Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 既に何度も顧客に連絡していますが未だキャンセルの連絡はありません 顧客から住所変更の依頼を受けそれに対応できないのはアマゾンのシステム上の問題であり私に非...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん arknarok さん wmi_wkh2003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2016/01/28 22:35:36 閲覧 1619回
残り時間: 終了

既に何度も顧客に連絡していますが未だキャンセルの連絡はありません
顧客から住所変更の依頼を受けそれに対応できないのはアマゾンのシステム上の問題であり私に非が無いことです
また顧客から連絡が無いのも私に非が無い事です
それでもこの注文を私の側がキャンセルした場合は私のアカウントに悪影響があるのはおかしいと思いませんか?
本日がこの注文の発送期限です
私は自分のアカウントを守る為にこの注文をどの様に処理すべきかあなたのアドバイスを下さい

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 22:44:05に投稿されました
I have already tried to contact the customer many times but any cancelation.request hasn't come up.
I am innocent because why I can't accept the request of changing the address is not my problem but Amazon's system.
And also it is not my fault either to not get a response from the customer.
Don't you think it is strange that my account will be affected in a bad way?
Today is the deadline for this shipping.
I would like to ask you to give me some advice to protect my account.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 22:46:03に投稿されました
I've already contacted the customer many times, but I still have not received cancellation request.
It is Amazon system issue that the customer requested change of address and nothing can be done about it, there is no fault on my side. Also, I'm not responsible that the customer does not respond.
Despite of that, if I cancel this order from my side, my account will have negative affect, don't you think it's wrong?
Today is deadline for shipment of this order.
In order to protect my account, please advise how I should process this order.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 22:40:16に投稿されました
I've contacted the customer multiple times, but they still won't respond and tell me they cancel the order.
The fact that I can't change shipping address after receiving a request from the customer is not my fault, it's an issue with Amazon's system.
It's also not my fault the customer is not responding.
Don't you think it's wrong that my account will get penalized if I cancel this order myself?
Today is the last day of shipping.
I want your advice on what I should do about this order to protect my account.
wmi_wkh2003
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 22:49:36に投稿されました
We already contact the customer many times but it still no information yet about contract cancellation.
The customer cannot correspond to the request of changing address problem is not because of our mistake but the Amazon system.
It is also not our mistake when there is no contact from the customer.
Still, do not you think that it is amusing that we get the bad effect on our account if we cancel from my side that order?
Today is the shipping day of this order.
Please give your advice how should this order is processed in any way in order to protect my own account.
wmi_wkh2003
wmi_wkh2003- 9年弱前
無駄な仕事だ :(
scoopstar
scoopstar- 9年弱前
どういう意味ですか?
wmi_wkh2003
wmi_wkh2003- 9年弱前
いや。なんでもないです。ただ遅いだけです。
scoopstar
scoopstar- 9年弱前
そうですか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。