Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I can not accept the thing that ASIN B017T0Q9FS is...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Jan 2016 at 23:49 1067 views
Time left: Finished

ご返信ありがとう。
やはり私はASIN B017T0Q9FS がHazamtとされるのは納得がいきません。
この商品はB001VB4T86とB001ANVDMUと付箋のセットです。
添付が示すようにB001VB4T86とB001ANVDMUはAmazon.comも販売しています。
なぜAmazon.comはHazamtとされるものを販売しているのですか?
これはシステムエラーだとしか思えません。理由を教えてください。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2016 at 23:58
Thank you for your reply.
I can not accept the thing that ASIN B017T0Q9FS is being Hazamt.
This item is a set of B001VB4T86, B001ANVDMU,and labels.
As the attachment says B001VB4T86,B001ANVDMU are selling on Amazon.com too.
Why does Amazon.com sell such a thing called Hazamt?
I only think it it a system error. I need to know the reason.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2016 at 00:00
Thank you for your reply.
After all, I cannot accept that ASIN B017T0Q9FS is considered as Hazamt.
This item is a set of B001VB4T86, B001ANVDMU and the tag.
As the attachment shows, B001VB4T86 and B001ANVDMU are sold by Amazon.com, too.
Why does Amazon.com sell an item considered as Hazamt?
I cannot help thinking that this is nothing but an error. Please tell me the reason.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2016 at 23:57
Thank you for the reply.
I still can't agree with ASIN B017T0Q9FS being labeled as hazardous.
This product is from the same set B001VB4T86 and B001ANVDMU are.
And as you can see from attachment B001VB4T86 and B001ANVDMU are sold at Amazon.com.
Why is Amazon.com selling hazardous goods?
I think it must be a system error. Please explain the reason.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime