Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 株主総会の前日か後日に社長や製造を担当する事業部との会議をします

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん lulu201510 さん kamitoki さん tommy_takeuchi さん between-lines さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 32文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tora_catfoodによる依頼 2016/01/19 16:54:49 閲覧 1277回
残り時間: 終了

株主総会の前日か後日に社長や製造を担当する事業部との会議をします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:59:58に投稿されました
We will have a meeting with our president and the department members in charge of manufacturing on the day before or after the general meeting of shareholders
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:59:42に投稿されました
We will have a meeting with the chief executive and the production division the day before or after the shareholders' meeting.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:57:06に投稿されました
I will meet with the company President and the division in charge of manufacture on the day before the General Shareholders' meeting or a few days after it.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 17:01:43に投稿されました
There's a meeting with company president and manufacturing division on the day before or after General meeting of shareholders.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 17:08:18に投稿されました
A meeting with the president of the company and the manufacturing departments is being planned to be hold on the day before or at a later date of the company's shareholders meeting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。