[日本語から韓国語への翻訳依頼] LINE LIVE「倖田來未と繋がるOn And On」1月20日(水)オンエア決定! 番組タイトル:倖田來未と繋がるOn And On 放送日時:1月...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん chloe2ne1 さん bugyto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1251文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/18 17:43:05 閲覧 2108回
残り時間: 終了

LINE LIVE「倖田來未と繋がるOn And On」1月20日(水)オンエア決定!

番組タイトル:倖田來未と繋がるOn And On
放送日時:1月20日(水)20:30から

バラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」発売記念・倖田來未 SPECIAL LIVE TALK開催決定!
テーマは「倖田來未と繋がるOn And On」!!
番組に先駆け、みなさんからの動画を募集します。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:22:12に投稿されました
LINE LIVE 'KUMI KODA와 연결 되는 On And On' 1월 20일 (수) 온에어 결정!

방송 타이틀 : KUMI KODA와 연결되는 On And On
방송 일시 : 1월 20일 (수) 20:30부터

발라드 컬렉션 앨범 'WINTER of LOVE' 발매 기념 ・ KUMI KODA SPECIAL LIVE TALK 개최 결정!
테마는 'KUMI KODA와 연결되는 On And On'!!
방송에 앞서 여러분으로부터의 동영상을 모집합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:46:58に投稿されました
LINE LIVE "코우다 쿠미와 함께하는 On And On" 1월 20일(수) 방송 결정!

방송 제목 : 코우다 쿠미와 함께하는 On And On
방송일시 : 1월 20일(수) 20:30부터

발라드 컬렉션 앨범 "WINTER of LOVE" 발매 기념 및 코우다 쿠미 SPECIAL LIVE TALK 개최 결정!
방송에 앞서 여러분이 보내는 영상을 모집합니다.
bugyto
bugyto- 8年以上前
すみません。倖田來未さんの翻訳を英語で書くのを遅く見ました。
これが修正です。こちらを使ってください。
ご迷惑をかけてすみません。
==================================
LINE LIVE "KUMI KODA와 함께하는 On And On" 1월 20일(수) 방송 결정!

방송 제목 : KUMI KODA와 함께하는 On And On
방송일시 : 1월 20일(수) 20:30부터

발라드 컬렉션 앨범 "WINTER of LOVE" 발매 기념 및 KUMI KODA SPECIAL LIVE TALK 개최 결정!
방송에 앞서 여러분이 보내는 영상을 모집합니다.

新曲・On And Onのサビ部分をセルフィーで撮影して、これぞ!と思う動画を倖田來未LINE公式アカウントにお送りください!
もしかしたらあなたの動画が番組中にオンエアされるかも!?
LINEで日替わりで発表されていたセルフィーver.の「On And On」MUSIC VIDEOを初お披露目。
人と人との繋がりをテーマにした今回の番組では、倖田來未本人からあなたに生電話もかかるかも!?
盛りだくさんの内容は絶対に見逃せない!
是非チェックしてくださいね!

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:26:01に投稿されました
신곡 On And On의 후렴 부분을 셀카로 촬영해서 이거다! 라고 생각하는 동영상을 KUMI KODA LINE공식 계정에 보내 주세요!
어쩌면 당신의 동영상이 방송 중에 온에어 될 지도!?
LINE에서 매일마다 발표 되고 있던 셀카 ver.의 'On And On'MUSIC VIDEO를 처음 선보임.
사람과 사람의 인연을 테마로 한 이번 방송에서는 KUMI KODA 본인으로부터 당신에게 라이브 전화도 걸려올 지도!?
알찬 내용은 절대 놓칠 수 없다!
꼭 체크해 보세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:50:52に投稿されました
신곡 On AND On 멜로디 부분을 셀카로 촬영해서 이거다! 하는 영상을 코우다 쿠미 LINE 공식 ID에 보내주세요!
당신의 영상이 혹시나 방송에 나올지도!?
LINE에서 매일 발표하고 있는 셀카버전인 "On And On" MUSIC VIDEO를 처음으로 선보입니다.
사람과 인연을 테마로 한 이번 방송에서는 코우다 쿠미 본인이 당신에게 방송중에 전화를 걸지도!?
엄청난 분량의 내용은 절대로 놓칠 수 없다!
꼭 확인해 주세요!
bugyto
bugyto- 8年以上前
すみません。倖田來未さんの翻訳を英語で書くのを遅く見ました。
これが修正です。こちらを使ってください。
ご迷惑をかけてすみません。
==================================
신곡 On AND On 멜로디 부분을 셀카로 촬영해서 이거다! 하는 영상을 KUMI KODA LINE 공식 ID에 보내주세요!
당신의 영상이 혹시나 방송에 나올지도!?
LINE에서 매일 발표하고 있는 셀카버전인 "On And On" MUSIC VIDEO를 처음으로 선보입니다.
사람과 인연을 테마로 한 이번 방송에서는 KUMI KODA 본인이 당신에게 방송중에 전화를 걸지도!?
엄청난 분량의 내용은 절대로 놓치지 마세요!
꼭 확인해 주세요!

①倖田來未 LINE LIVE特設販売サイト特典
同サイトにて1/20発売 アルバム『WINTER of LOVE』の対象商品をご購入頂くと、もれなく『WINTER of LOVE』B2サイズ告知ポスター(1枚)をプレゼント!
抽選で1名様に番組中に本人と直接電話で話せちゃうかも!?
特設サイト http://sp.mu-mo.net/shop/r/line1507koda/

※番組の特性上、当選人数が変更になる可能性がございます。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:42:29に投稿されました
①KUMI KODA LINE LIVE특설 판매 사이트 특전
본 사이트에서 1/20발매 앨범 'WINTER of LOVE'의 대상 상품을 구입해 주시면, 빠짐 없이 'WINTER of LOVE' B2사이즈 고지 포스터 (1장)을 선물!
추첨으로 1분께 방송 중에 본인과 직접 통화로 이야기할 수 있을 지도!?
특설 사이트 http://sp.mu-mo.net/shop/r/line1507koda/

※방송의 특성 상, 당선자 수가 변경이 될 가능성이 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:53:36に投稿されました
①코우다 쿠미 LINE LIVE 특설 판매 사이트 특전
같은 사이트에서 1/20에 발매하는 앨범 " WINTER of LOVE" 상품을 구입하시면 빠짐없이 "WINTER of LOVE" B2 사이즈 알림 포스터(1장)을 선물!
추첨으로 선택된 1분에게는 방송중에 본인과 직접 통화를 할 수 있을지도!?
특설 사이트 http://sp.mu-mo.net/shop/r/line1507koda/

※방송 특성상 추첨인원이 변경될 가능성도 있습니다.
bugyto
bugyto- 8年以上前
すみません。倖田來未さんの翻訳を英語で書くのを遅く見ました。
これが修正です。こちらを使ってください。
ご迷惑をかけてすみません。
==================================
①KUMI KODA LINE LIVE 특설 판매 사이트 특전
같은 사이트에서 1/20에 발매하는 앨범 " WINTER of LOVE" 상품을 구입하시면 빠짐없이 "WINTER of LOVE" B2 사이즈 알림 포스터(1장)을 선물!
추첨으로 선택된 1분에게는 방송중에 본인과 직접 통화를 할 수 있을지도!?
특설 사이트 http://sp.mu-mo.net/shop/r/line1507koda/

※방송 특성상 추첨 인원이 변경될 가능성도 있습니다.

※対象商品番号:RZCD-86046L,RZCD-86047L,RZCD-86048L
※当選者の発表は、番組内での発表をもって代えさせていただきます。
※当選者の方へは、注文時にご登録いただいた電話番号へご連絡させていただきます。
※当選者の方へは、非通知でご連絡させていただきます。
※注文完了メールにてアンケートフォームへのURLが記載されています。「WINTER of LOVE」収録曲にまつわるエピソードや倖田來未への応援コメント、聞きたいことをどしどし送ってくださいね!

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:45:39に投稿されました
※대상 상품 번호 : RZCD-86046L,RZCD-86047L,RZCD-86048L
※당선자의 발표는 방송 내에서의 발표로 대신하겠습니다.
※당선자 분께는 주문시에 등록한 전화번호로 연락 드리겠습니다.
※당선자 분께는 발신자 비공개로 연락 드리겠습니다.
※주문 완료 메일로 앙케이트 서식으로의 URL이 기재되어 있습니다. 'WINTER of LOVE' 수록곡에 관련된 에피소드나 KUMI KODA에게의 응원 코멘트, 묻고 싶은 것을 척척 보내주세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:56:45に投稿されました
※대상 상품번호 : RZCD-86046L, RZCD-86047L, RZCD-86048L
※추첨자 발표는 방송에서 발표로 대신합니다.
※추첨자 분에게는 주문할 때 등록하신 전화번호로 연락합니다.
※추첨자 분에게는 수신자 번호 비표시로 연락합니다.
※주문 완료 메일에서 앙케이트 폼인 URL이 기재되어 있습니다. "WINTER of LOVE" 수록곡에 있었던 에피소드나 KUMI KODA의 응원 덧글, 듣고 싶은 말을 팍팍 보내 주세요!

【抽選対象期間】
2016/1/15(金) 21:00 ~ 2016/1/18(月) 23:59まで
※上記期間内にご購入いただいたお客様が対象となります。
※該当商品のご注文が確定した時点で抽選権利が発生致します。別途抽選申込みは不要です。

②On And Onセルフィー動画大募集!
1月17日(日)正午~同日22時まで期間限定で、あなたの歌うOn And Onの動画を大募集!
サビの部分を撮影し、倖田來未LINE公式アカウント(ID : @kodakumi)にお送りください。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:50:10に投稿されました
【추첨 대상 기간】
2016/1/15(금) 21:00 ~ 2016/1/18(월) 23:59까지
※상기 기간 내에 구입해 주신 손님이 대상이 됩니다.
※해당 상품의 주문이 확정된 지점에서 추첨 권리가 발생합니다. 별도 추첨 신청은 필요 없습니다.

②On And On 셀카 동영상 대모집!
1월17일(일)정오~같은 날 22일까지 기간 한정으로 당신이 부르는 On And On의 동영상을 대모집!
후렴 부분을 촬영해서 KUMI KODA LINE 공식 계정(ID : @kodakumi)로 보내 주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 20:00:02に投稿されました
【추첨 대상 기간】
2016/1/15(금) 21:00 ∼ 2016/1/18(월) 23:59까지
※상기 기간 안에 구입하신 손님이 대상자입니다.
※해당 상품 주문이 확정된 시점에서 추첨권리가 발생합니다. 별도 추첨 신청은 필요없습니다.

②On And On 셀카 영상 대모집!
1월17일(일) 정오∼ 당일 22시까지 기간 한정으로 당신이 부르는 On And On 동화를 대모집!
멜로디 부분을 촬영해서 KUMI KODA LINE 공식 어카운트(ID : @kodakumi)로 보내주세요.

※投稿いただいた動画は、生配信の番組にて使用させていただく可能性がございます。一緒に映っている方含め、一般に公開されても問題ないことを確認の上、投稿ください。

<本件に関するお問い合わせ>
エイベックス・カスタマーサポート 0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 17:55:38に投稿されました
※ 투고해 주신 영상은 생방송 프로그램에서 사용될 가능성이 있습니다. 함께 찍힌 분을 비롯하여, 일반에게 공개되어도 문제가 없음을 확인한 후 투고해 주십시오.

<이것에 관한 문의>
에이벡스 고객지원 0570-064-414 (평일만 11:00~18:00)
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/18 19:47:43に投稿されました
※투표주신 동영상은 생배포의 방송에서 사용할 가능성이 있습니다. 같이 찍힌 분을 포함하여 일반 공개되어도 문제 없는 것을 확인하신 뒤 투고해 주세요.

<본건에 관한 문의>
에이벡스 커스터머 서포트 0570-064-414(평일만 11:00~18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。