Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Projec...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん wan-ling さん jessie1019 さん xxisynpng さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1992文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:09:15 閲覧 3994回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾が1/1~スタートします!

「愛してるのに、愛せない」Music Video

【キャンペーン概要】
「愛してるのに、愛せない」をカラオケで歌って
「LIVE DAM精密採点DX、LIVEDAM STADIUM精密採点DX-G」で90点以上を目指す

90点以上が出たら、採点画面を撮影

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:18:37に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』第2彈開始! ~來唱AAA的歌獲得獎品!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2彈在1/1~開始!

「愛著、卻不能愛」Music Video

【活動概要】
「愛著、卻不能愛」在卡拉OK唱
「LIVE DAM精密採點DX、LIVEDAM STADIUM精密採點DX-G」目標90點以上

出現90點以上的話、將分數畫面拍下
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:27:10に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』第2波開始! 唱著AAA的歌可以得到商品哦!
DAM×AAA 『DAAAM Project』第2波在1/1開始!
「愛著卻不能愛」音樂錄影帶

【活動概要】
用卡拉ok設備唱著「愛著卻不能愛」
使用「LIVE DAM精確計算DX、LIVEDAM STADIUM精確計算DX-G」的設備,目標90分以上
出現90分以上的畫面,請將畫面拍下來!


Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆


【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:22:41に投稿されました

在Twitter標記「#DAAAM2」上傳後
將抽選送出豪華禮物☆


【募集方法】
順序1:Twitter帳號關注「@AAA_staff」!
順序2:LIVE DAM或是LIVED STADIUM的房間內採用精密採點,唱歌!
目標90點以上,唱AAA「愛著,卻不能愛」!
順序3:出現90點以上的話,將分數畫面拍下!
標記「#DAAAM2」後,上傳Twitter!
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:57:58に投稿されました

Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆
在Twitter上選取「#DAAAM2」
就有機會抽到豐富的禮物

【応募方法】
【申請方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
步驟1:關注Twitter「@AAA_staff」用戶!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
步驟2:在家裡使用LIVE DAM或者是LIVEDAM STADIUM的卡拉ok設備開始唱歌!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
目標是90分以上,請唱AAAS「雖然愛但卻沒辦法愛」的這首歌!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
步驟3:若出現90分以上的分數請拍下畫面!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!
請投搞到「#DAAAM2」的主題文章吧!

キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59

【プレゼント内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
サイン入りポスター(10名様)

さらに!

1/17~
「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:24:00に投稿されました
活動期間:1/1(五)0:00~2/15(一)23:59

【獎品内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急樂園」
簽名海報(10名)

還有!

1/17~
「愛著,卻不能愛(富士急LIVE ver.)」開始發信!
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:09:55に投稿されました
活動期間:1/1(五)0:00~2/15(一)23:59
【贈品內容】
LIVE DVD 「AAA 10周年特別版 富士急高原演唱會戶外LIVE」
簽名海報 (10名)

還有~
1/17開始發佈
「愛著卻不能愛(富士急LIVE ver.)」

1/27発売
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録
「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます!

もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、
是非観て、歌って楽しんでください!
※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。

【キャンペーン対象楽曲】
1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)
リクエストNo.6219-97

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:26:40に投稿されました
1/27發售
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in富士急樂園」收錄
「愛著,卻不能愛」的影像在卡拉OK的背景播放!

當然,由於這也是活動對象
請一邊觀賞,一邊唱著歌享受吧!
※音樂為卡拉OK音源(原創)。

【活動對象樂曲】
1.愛著,卻不能愛(原創)
編號No.6219-97
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:39:03に投稿されました
1/27發售
LIVE DVD 收錄「AAA 10周年特別版 戶外LIVE in富士急樂園」
「愛著卻不能愛」的影像為卡拉ok的背景播放!

當然,這也是活動對象之一,
請務必好好觀賞、愉快地唱歌!
*聲音是卡拉ok的原音重現

【活動對象歌曲】
1. 愛著 卻不能愛(原音)
點播編號 No.6219-97

2.愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-23

3.愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-26

4.愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-27

5.愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)
リクエストNo. 6220-12

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:28:50に投稿されました
2.愛著,卻不能愛(男成員聲音 Ver.) [原音]
編號No. 6219-23

3.愛著,卻不能愛(女成員聲音 Ver.) [原音]
編號No. 6219-26

4.愛著,卻不能愛(日高Rap Ver.) [原音]
編號No. 6219-27

5.愛著,卻不能愛(富士急LIVE ver.)
編號No. 6220-12
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:44:42に投稿されました
2. 愛著 卻不能愛 (男團員聲音Ver.)【卡拉ok】
點播編號No. 6219-23
3. 愛著 卻不能愛 (女團員聲音Ver.)【卡拉ok】
點播編號No. 6219-26
4. 愛著 卻不能愛 (日高RapVer.)【卡拉ok】
點播編號No. 6219-27
5. 愛著 卻不能愛 (富士急LIVE Ver.)【卡拉ok】
點播編號No. 6220-12

※1/17~配信予定
※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。

メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」


【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は3月上旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。]

wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:59:11に投稿されました
*1/17 宣傳發佈預定
*只限LIVE DAM、LIVEDAM STADIUM宣傳發佈

根據會員「重點建議影片」

【Twitter活動 申請要項、注意事項】
*得獎者 Twitter會直接以郵件聯絡
*得獎者的發表將會被放送
*發表得獎預定在3月初左右
*本活動有可能沒有預告就變更或者是中止活動的情況
xxisynpng
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 16:26:02に投稿されました
※1/17~預定發送
※只有LIVE DAM、LIVEDAM STADIUM的發送。

根據成員的「ONE POINT ADVISE動畫」


【Twitter活動 必要條件・注意事項】
※當選者請依照Twitter的指示訊息聯絡。
※不會特別公布當選者名單,改為直接寄送獎品的方式通知。
※預定在3月上旬決定當選者。
※本活動可能會有不事前通知就變更或是中止的狀況。]

※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:17:19に投稿されました
※期間中,僅限有標籤的推特為活動應募。
※您的應募代表您已經同意應募約定。
※不接受應募受理的確認,以及與中獎結果相關的個別諮詢。
※中獎者不可將中獎權利轉讓或轉賣給第三者。
※當選聯絡後,7天內無回信的情況下為自動放棄中獎權利。
※獎品的郵寄僅限日本國內。
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:16:48に投稿されました
*活動期間中,標註主題發佈文意時就等於是開始申請活動
*申請時,就等於是同意申請條款
*申請辦理的確認、得獎的結果沒辦法個別的查詢回覆
*得獎者的權利不可以轉讓、折現、轉賣給他人
*與得獎者聯絡後,若在7日內沒有得到回覆,則取消得獎資格
*獎品的送達處,僅限日本國內

※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。
※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:06:01に投稿されました
※在沒有關注「@AAA_staff」的情況下將不能傳送DM,視為抽選的對象之外。
※削除Twitter帳號,或是將關注「@AAA_staff」解除,將無法傳送DM,將視為當選無效。
※募集截止後,在確認的時間點時,如該Twitter帳號在沒有關注的情況下將視為募集對象之外。
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:19:48に投稿されました
※沒有粉絲「@AAA_staff」的話無法向您發送私信,則為抽獎對象外。
※若刪除推特賬號,或解除「@AAA_staff」的粉絲而導致無法發送私信的情況,中獎視為無效。
※截止日期後,在應募確認的時點,未成為「@AAA_staff」粉絲的對象,不成為應募對象。

※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。
※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:29:25に投稿されました
※我們不保證是否會因為第三者利用您的書寫內容而產生對您的損失。
※當我司判定不正行為、違反利用條款、或違反其他運營主旨規定的行為則視為應募對像以外。
※網絡通信費用及連接費用,以及參加本活動而產生的投稿相關費用由顧客自行承擔。
※一切與卡拉OK及SNS的事故或問題,本單位概不負責。
敬請諒解。
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:28:45に投稿されました
第三者利用客戶填寫的內容而造成利益損失、針對客戶的利益損失無法給予任何保證
*不正當行為、違反條款、其它營業上的非法動機,弊公司判斷後會取消資格。
*網路通訊費、連接費,關於參加此活動的所有費用由顧客承擔
*卡拉ok店以及sns上的事故、糾紛,不負任何責任
請事先了解

【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 12:31:59に投稿されました
【免責事項】
※本活動為以推特為平台的活動。因推特或相關APP的操作環境而發生的活動運營中斷或中止的損失,我司不承擔任何責任。
※本頁所記載的事項,不排除沒有予告而內容變更或廢止的情況。
jessie1019
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:30:56に投稿されました
【免責事項】
※本活動是透過「Twitter」進行之活動。若是因為Twitter或是相關連之應用程式的操作環境導致活動進行的中斷或中止,進而產生損害的情況發生時,本公司不負任何責任。
※本網頁所記載之內容,會有在無提前預告下進行內容之變更或廢止的情況。
wan-ling
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:35:52に投稿されました
*本活動是利用「Twitter」的宣傳活動。涉及到有關Twitter的應用程式發生活動中斷或者是中止等利益損失,弊公司不會承擔任何責任。
*本內容所記載的事項,沒有預告隨時進行內容變更或中止活動的狀況發生。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。