Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The department which we informed to change your company information said tha...

This requests contains 322 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , siennajo , amy0504 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Jan 2016 at 17:43 2723 views
Time left: Finished


The department which we informed to change your company information said that you changed address so that you need to change the address in food additive label. So that they want the new label. So now, please type the label of 4 food additive and change the address in this by your address and send me as soon as possible.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2016 at 17:51
我々があなたの会社情報を変える旨を知らせた部門から、あなたがアドレスを変えたため、あなたは食品添加物ラベルのアドレスを変える必要があるとのこと。したがって、彼らは新しいラベルを望むとのこと。ですので、4つの食品添加物のラベルをタイプし、そのアドレスをあなたのアドレスを変え、できるだけ早く私まで送ってください。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「あなたのアドレスを変え、」は、「あなたのアドレスに変え、」と訂正いたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2016 at 17:48
私どもがあなたの会社の情報の更新を伝えた部門が、食品添加物のラベルのあなたの会社の住所も新しいものにする必要がある、と言ってきました。そこで、4つの食品添加物の追記と新しい住所を早急に私あてに送付してください。
★★★★☆ 4.5/2
amy0504
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2016 at 17:48
御社の情報を変更するように我々が連絡した部署は、
御社が住所を変更したと申しており、
そのため御社が食品添加物のラベルに記載の住所を
変更しないといけないと申しております。

そのため新しいラベルが欲しいようです。
ですので、こちらのメールにそちらのアドレスから
ラベルに記載する4つの食品添加物と、変更した住所を記載し、
なるべく早くご返信下さいますようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
siennajo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2016 at 17:50
会社情報の変更を通知した部門では、あなたがアドレスを変更したから、食品添加物のラベルのアドレスも変更する必要があると述べました。したがって、新しいラベルお願いしたいです。今、4種類の食品添加物のラベルを入力し、それに新しいアドレスに変更して、できるだけ早く送ってください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime