[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us about its arrival. We are glad that you received...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lulu201510 , naaaaaaana , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by futaba at 07 Jan 2016 at 14:35 3113 views
Time left: Finished

到着の連絡を頂きありがとうございます。
無事に届いたようで安心いたしました。
こちらの商品は間違いなく本物で正しいカメラです。
私共は、お客様の税金負担を軽減するためパッケージに
少し価格を低く記載しております。
それによって混乱をさせてしまい大変申し訳ございません。
正しい金額の領収書が必要な場合にはデータまたは郵送にて送らせていただきます。
何卒よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 14:44
Thank you for contacting us about its arrival.
We are glad that you received it.
It is an authentic and correct camera.
To reduce the tax for the customer, we list the price at
a little lower at the package.
We apologize to have made you confused by it.
If you need a receipt with correct amount, we will send it by data or mail.
We appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 14:47
Thank you for telling me of you to receiving the item.
I am at ease the news.
The item is genuine and right camera without a doubt.
We write a bit lower price on the package in order to lessen the amount of tax which you have to pay.
I'm sorry to make inconvenience by that.
If you need the correct bill , I will send it as a data or by mail.
Many thanks.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 14:45
Thank you for letting me know that the item has been successfully delivered to you.
I am glad to know that.
The item is truly a genuine camera.
Our retail price is set to a little low one, in order to reduce the tax charge. Sorry for the confusion due to this.
If you need the receipt for the correct amount of money, I will send it by mail, or, send the data.
Thank you for your cooperation.
naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 15:07
Thank you for letting me know the arrival.
I was relieved to hear that you received the merchandise safely.
This is a real camera, surely.
We show a little lower price on a package because reduce customer's burden.
I'm sorry to make you confused because of that.
We will send a receipt which show the correct price by data or mail if you need.
Please let me know in case of that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime