I see, then please cancel so I get the money back.
If I can solve the problem with paypal I will ger back to you, ok?
Funny thing is I got an email today from ebay saying that the lens has already been shipped.
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2015 at 06:09
わかりました。では、キャンセルをして返金されるようにしてください。
もしペイパルの問題を解決できたら、改めてご連絡してもよろしいでしょうか。
おかしなことに、今日ebayからメールが届いて、レンズはすでに配送されたと書いてありました。
もしペイパルの問題を解決できたら、改めてご連絡してもよろしいでしょうか。
おかしなことに、今日ebayからメールが届いて、レンズはすでに配送されたと書いてありました。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2015 at 06:10
わかりました。では、返金していただきたいのでキャンセルしてください。
PayPalとの問題が解決出来たら、また連絡します。それでよろしいですか。
ebayから今日連絡をもらい、変ですが、レンズはもうすでに配送済みだということです。
PayPalとの問題が解決出来たら、また連絡します。それでよろしいですか。
ebayから今日連絡をもらい、変ですが、レンズはもうすでに配送済みだということです。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2015 at 06:12
分かりました。それでは、私にお金が返金されるようにキャンセルしてください。
もし私がそのPaypalの問題を解決できれば、あなたにお返しします。それでよろしいですか?
おかしいことに、私は今日ebayからEメールで「そのレンズはすでに出荷されました」との連絡をうけました。
もし私がそのPaypalの問題を解決できれば、あなたにお返しします。それでよろしいですか?
おかしいことに、私は今日ebayからEメールで「そのレンズはすでに出荷されました」との連絡をうけました。
★★★★☆ 4.0/1