[Translation from English to Japanese ] Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be t...

This requests contains 311 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , sujiko , teruteru0001 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by syunn at 17 Dec 2015 at 08:35 2277 views
Time left: Finished

Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?

a_shimoda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:49
こんにちは。あなたのコインは書留郵便でポートランドに向かっています。1、2日の内に届くはずです。コインが到着次第、私のパートナーのSteveが、Beavertonにいるあなたの代理に車で届けに行ってもいいですか?それとも前もってお知らせしてからがよいでしょうか?Steveが連絡を取るための、あなたの連絡先の名前と電話番号はありますか?
★★★★☆ 4.0/2
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:41
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏がかける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。
★★★★☆ 4.0/1
teruteru0001
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:53
ご注文頂いたコインは現在ポートランドに書留郵便にて発送済みです。今後2、3日のうちに到着するかと思われます。到着しましたら、私のパートナーであるスティーブがビーバートンにいるあなたの代理人に車にて配達してもよろしいでしょうか。もしくは、事前に連絡をしたほうがよろしいですか。連絡する電話番号と相手が名前が分かるようでしたら教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

コインの購入。購入品は転送倉庫への発送。追跡番号を問い合わせ、その返答文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime