Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Dec 2015 at 08:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?

Japanese

こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏がかける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2015 at 21:14

original
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏かける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。

corrected
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、代理人にアポイントメントが必要ですか。パートナー連絡をとための、電話番号や氏名は教えて頂けますか。

おおむね問題ないと思いますが、少しだけ読みやすくしてみました。

Add Comment
Additional info: コインの購入。購入品は転送倉庫への発送。追跡番号を問い合わせ、その返答文です。