Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?
[Translation from English to Japanese ] Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be t...
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:49
こんにちは。あなたのコインは書留郵便でポートランドに向かっています。1、2日の内に届くはずです。コインが到着次第、私のパートナーのSteveが、Beavertonにいるあなたの代理に車で届けに行ってもいいですか?それとも前もってお知らせしてからがよいでしょうか?Steveが連絡を取るための、あなたの連絡先の名前と電話番号はありますか?
★★★★☆ 4.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:41
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏がかける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2015 at 08:53
ご注文頂いたコインは現在ポートランドに書留郵便にて発送済みです。今後2、3日のうちに到着するかと思われます。到着しましたら、私のパートナーであるスティーブがビーバートンにいるあなたの代理人に車にて配達してもよろしいでしょうか。もしくは、事前に連絡をしたほうがよろしいですか。連絡する電話番号と相手が名前が分かるようでしたら教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1