Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【会場にいらっしゃる方へ】 1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。 ...

This requests contains 441 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ennhi-kiku , syc333 , kkmak , jessie8546 , haidy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Nov 2015 at 15:13 3154 views
Time left: Finished

【会場にいらっしゃる方へ】
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。

2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。

3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:31
【致光临会场的各位】
1.演唱会会场从傍晚到夜里,气温将下降到7~13℃,因此请做好防寒准备。

2.不可在席位使用雨伞。下雨天请准备雨衣。

3.富士急Highland停车场将会非常混杂,因此在来场时,请使用公共交通工具(地铁·公交)。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:44
【各位光临会场人士】
1.演唱会会场由傍晚到夜晚时间,气温会下降至7~13度左右,请务必预备防寒衣物。

2. 座位区请勿使用雨伞。下雨时请预备雨衣。

3.富士急高园乐园的停车场预计将非常繁忙,来场时请尽量使用公共交通工具(铁路・公车)。
haidy
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:46
《致各位来宾》
1.演唱会自傍晚开始,晚间气温将降至7-13度左右,请准备好防寒衣物。
2.座席内请勿使用雨伞。雨天请准备好雨衣。
3.预计富士急Hinhland停车场将会非常拥挤,请尽量使用公共交通(铁路、公交车)等。
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:45
[来会场的各位]
1. 在音乐会会场,从傍晚到夜晚气温会跌到7-13度左右,所以请一定准备防寒衣物。
2. 在观众席中不可以使用雨伞。 在雨天时,请准备雨衣。
3. 富士急高原停车场,预测会有严重的混杂拥挤的现象,在出席之际敬请使用公共交通工具(铁道、公共汽车)。

4.「AAA」富士急ハイランド公演のチケットをお持ちの方は公演当日を含め前後1日間の富士急ハイランド入園料が無料です。

・適用期間
9/21公演チケット⇒9/20~9/22富士急ハイランド入園料無料、21:00まで営業。
9/22公演チケット⇒9/21~9/23富士急ハイランド入園料無料、21:00まで営業。
9/23公演チケット⇒9/22~9/24富士急ハイランド入園料無料、20:00まで営業。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:27
4.持有「AAA」富士急Highland公演票的认识前后一天含公演当日富士急Highland入园费免费。

・使用期间
9/21公演票⇒9/20~9/22富士急Highland入园费免费,营业到21:00。
9/22公演票⇒9/21~9/23富士急Highland入园费免费、营业到21:00。
9/23公演票⇒9/22~9/24富士急Highland入园费免费、营业到20:00。
nakagawasyota likes this translation
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:41
4. 拥有[AAA]富士急高原公演的票的各位,包含公演当天在内,前后1天的富士急高原入园费免费。
・ 适用期间
9/21公演票⇒9/20-9/22富士急高原入园费免费,营业时间到21:00。
9/22公演票⇒9/21-9/23富士急高原入园费免费,营业时间到21:00。
9/23公演票⇒9/22-9/24富士急高原入园费免费,营业时间到20:00。

・フリーパス料金
料金大人5,200円→3,600円 中高生4,700円→3,300円 小人3,800円→2,700円

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:23
・入场价格
价格大人5,200日元→3,600日元 初中生高中生4,700日元→3,300日元 小朋友3,800日元→2,700日元
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:14
・free pass价钱
价钱大人5,200日圆→3,600日圆中高生4,700日圆→3,300日圆小孩3,800日圆→2,700日圆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime