[Translation from English to Japanese ] I have just plased an order for a nikon camera lens,and some how I see on the...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , hhanyu7 , katze555 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nishoka at 17 Nov 2015 at 13:37 1840 views
Time left: Finished

I have just plased an order for a nikon camera lens,and some how I see on the screen that you are some how sending me 4 1/72 Eurofighters I do not want them and I would like you to cancel all .but not the camera lens

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2015 at 13:42
私は先ほどnikonのカメラレンズを注文したのですが、どうしたわけか、画面を見ると、あなたが4 1/72 Eurofighters の発送準備をしていると表示されています。私はそれらは欲しくありませんので、キャンセルしたいのですが、キャンセルしたいのはカメラレンズではありません。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2015 at 13:43
ニコン製カメラのレンズを注文したところです。どういうわけかスクリーンには私のほしくない4機の1/72 ユーロファイターを送るとあります。これらすべてのキャンセルをお願いしますが、レンズは要ります。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2015 at 13:43
ニコンのカメラのレンズを注文しましたが、スクリーンにおいて4 1/72のユーロファイターズを発送していることが分かりました。これを注文したのではないので、キャンセルをお願いしたいのですが、カメラのレンズではありません。
★★★☆☆ 3.0/1
katze555
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2015 at 13:42
私は、ニコンカメラレンズの注文をしたところです。
画面上で、41/72 Eurofightersが送られるとなっており、私はそれはほしくないのでレンズ以外、それら全てをキャンセルしたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime