Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! 渋谷パルコにて大盛況のうちに終了した AAA展覧会「A...

This requests contains 2034 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parksa , sunny2739 , siennajo ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Nov 2015 at 15:00 4507 views
Time left: Finished

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

渋谷パルコにて大盛況のうちに終了した
AAA展覧会「ATTACK ALL AROUND10(展)」。
開催中、また開催後にも多くの方々から他の場所でも開催してほしいという
リクエストをいただいておりました。

そして、次なる開催地が決定!!

会場は札幌パルコ!!

北海道での開催は初となります!

------------------------------

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:22
드디어 홋카이도에서 개최 확정! ATTACK ALL AROUND10(전시) 삿포로 파르코에서 개최 확정!!

시부야 파르코에서 성황리에 막을 내린
AAA의 전람회 <ATTACK ALL AROUND10(전시)>.
개최 도중, 그리고 개최 후에도 많은 분으로부터 다른 지역에서의 개최를 바라는
의견이 끊이지 않았습니다.

그리하여 다음 개최지가 확정!!

전시 장소는 삿포로 파르코!!

홋카이도에서 처음으로 개최합니다!!
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:39
드디어 홋카이도에서 개최 결정! ATTACK ALL AROUND10 (전) 삿포로 파르코에서 개최 결정!

시부야 파르코에서 성황리에 종료된
AAA 전시회 "ATTACK ALL AROUND10 (전)."
행사 기간 또한 개최 후에도 많은 분들로부터 다른 장소에서도 개최 해 달라는
요청을 받고있었습니다.

그리고 차기 개최지가 결정 !!

회장은 삿포로 파르코!

홋카이도에서의 개최는 처음입니다!

■開催期間:2015/11/20(金)~2015/12/7(月)
        10:00~20:00
        ※土曜日・11/20~24のみ20:30まで
        ※最終日は18:00閉場
       ※入場は閉場の30分前まで

会場:札幌パルコ B2F特設会場(展示会場)
            B1F特設会場(物販会場)
           ※物販会場のみのご利用可能

入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:27
■개최 기간 : 2015/11/20(금)~2015/12/7(월)
        10:00~20:00
        ※토요일・11/20~24의 기간 중에는 20:30까지
        ※최종일에는 18:00 폐관
       ※입장은 폐관 30분 전까지

전시 장소 : 삿포로 파르코 B2F 특설 행사장(전시회장)
B1F특설 행사장(물품 판매회장)
※물품 판매회장만의 이용 가능
입장료 : 일반 500엔 / 학생 400엔(초등학생 이하 무료)
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:29
■ 개최 기간 : 2015/11/20 (금)~2015/12/7 (월)
       10:00~20:00
       ※ 토요일·11/20~24에만 20:30까지
       ※ 마지막 날은 18:00 폐장
       ※ 입장은 폐장 30분전까지

행사장 : 삿포로 파르코 B2F 특설 회장(전시회장)
            B1F 특설 회장 (상품 판매회장)
            ※ 상품 판매회장만 이용 가능

입장료 : 일반 500엔 · 학생 400엔 (초등학생 이하 무료)

AAA Party会員 100円割引
(入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。)
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※<PARCOカード・クラスS>ご提示で入場無料
※<PARCOカード>ご提示で入場料半額
※ご本人様に限ります
※複数割引サービスの併用不可

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:32
AAA Party 회원 100엔 할인
(입장시에 AAA Party 회원증 또는 AAA Party 사이트 로그인 화면을 제시해 주시기 바랍니다.
※회원증을 소지하지 않으신 분께서는 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해 주시기 바랍니다.)
※유료 입장 고객께 전시회 오리지널 티켓 랜덤 증정(총 7종류)
※<PARCO 카드 / 클래스 S> 제시로 입장 무료
※<PARCO 카드> 제시로 입장료 50% 할인
※본인에 한정
※각종 할인 서비스 겸용 불가
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:43
AAA Party 회원 100 엔 할인
(입장시 AAA Party 회원증 또는 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해주십시오.
※ 회원증이 없는 분은 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해주십시오. )
※ 유료 입장객은 전시회 오리지널 티켓을 랜덤으로 선물 (총 7 종)
※ <PARCO 카드 클래스 S> 제시하시면 무료 입장
※ <PARCO 카드> 제시 입장료 반값
※ 본인에 한함
※ 여러 할인 서비스 병용 불가

※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます
■主催 パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード
------------------------------

【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!
会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:36
※혼잡할 경우, 입장을 제한할 가능성이 있습니다.
■주최 파르코
■협력 에이벡스 라이브 크리에이티브
■기획 제작 더블 컬쳐 파트너즈 / 선보드
------------------------------

[전시 내용]
<ATTACK ALL AROUND10(전시)>는 이름 그대로 AAA에 특화된 전시회!
행사장을 <ATTACK>, <ALL>, <AROUND>의 3가지 테마로 나누어 각각 AAA 10주년의 소망을 담은 내용을 전시합니다!
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:45
※ 혼잡시에는 입장 규제를 하는 경우가 있습니다
■ 주최 파르코
■ 협력 에이벡스 라이브 크리에이티브
■ 기획 제작 더블 문화 파트너 / 산보드
------------------------------

【전시 내용】
"ATTACK ALL AROUND10 (전) '는 그 이름과 같이 AAA에 선보이는 전시회!
회장을 'ATTACK」 「ALL」 「AROUND」의 테마로 나누어 각각 AAA의 10 주년의 생각을 채운 내용으로 완성했습니다!
★★★★☆ 4.0/1

☆「ATTACK」ゾーン
メンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズや
オリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆
SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!
メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:39
☆ <ATTACK> 존
멤버 컬러의 컨테이너를 사용하여 멤버와 같은 포즈 및
오리지널 포즈에 도전(ATTACK)해서 사진을 촬영해 봐요☆
SNS 등에서 #AAA10 태그를 입력하고 투고(ATTACK)해 주시길!
멤버가 여러분의 촬영을 목소리로 도와 드려요☆
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:21
☆ "ATTACK"존
회원 색상의 컨테이너를 사용하여 멤버와 같은 포즈 또는
오리지널 포즈에 도전 (ATTACK)하여 사진을 촬영해보아요☆
SNS 등으로 # AAA10를 붙여 업로드(ATTACK) 해보세요!
멤버가 모두의 촬영을 목소리로 밀어줍니다 ☆

☆「ALL」ゾーン
AAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around」で使用されたセットステージには
10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、
10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:42
☆ <ALL> 존
AAA의 LIVE를 <보고>, <듣고>, <느끼는> 것이 가능한 모든 것(ALL)이 응축된 공간입니다.
<AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around>에서 사용된 세트 스테이지에는
10주년YEAR의 오프 샷 및 스테이지 의상을 전시하며
10주년을 함께 해 온 곡의 뮤직비디오를 방영합니다☆
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:39
☆ <ALL>존
AAA의 LIVE를 "보고", "듣고", "느낄"수 있는 모든 것(ALL)이 응축된 공간입니다.
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around"에서 사용된 세트 스테이지에는
10주년 YEAR 오프 샷이나 무대 의상을 전시,
10년 동안을 함께한 곡의 뮤직 비디오를 방영합니다☆

☆「AROUND」ゾーン
AAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。
みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆
※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。
※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。
※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。

ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:47
☆<AROUND> 존
AAA는 응원해 주시는 여러분(AROUND)의 성원과 뜨거운 열정 덕분에 10주년을 맞이했습니다.
여러분의 뜨거운 열정을 메시지로 남겨 AAA 로고를 완성해 주세요☆
※입장 시 메시지 용지를 고객 한 분당 1장 드립니다.
※메시지를 기입 후 전용 BOX에 투고해 주세요.
※투고해 주신 메시지로 그날그날 조금씩 AAA 로고를 완성해 나갈 예정입니다.

전시회가 끝난 후에도 이곳에서 투고된 메시지가 사용된 서프라이즈가...!!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:35
☆ <AROUND>존
AAA는 응원 해주시는 여러분(AROUND)의 성원과 뜨거운 마음 덕분에 10주년을 맞이했습니다.
여러분의 뜨거운 마음을 메시지에 남겨 AAA 로고를 완성시켜주세요☆
※ 입장시 메시지 용지를 1인당 1매 드립니다.
※ 메시지를 작성한 후 전용 BOX에 넣어주십시오.
※ 하루마다 조금씩 그 메시지로 AAA 로고를 완성시켜 갑니다.

이곳에서 받은 메시지를 사용하여 전람회가 끝난 후에도 즐거움이!!

☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。
渋谷パルコの次は、船長も航海日誌で行ってみたいと書いていた北海道☆

突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:51
☆에~팬더의 선장실
작년 큰 호평을 받은 <에~팬더의 방>.
올해는 왜 선장실?!
AAA가 창조한 수많은 엔터테인먼트를 컨테이너에 담아 에~팬더가 선장이 되어 전시회에 가져왔답니다.
시부야 파르코 다음은 선장도 항해 일지에 가보고 싶다고 써놓았던 홋카이도☆

갑작스럽게 선장이 된 에~팬더의 마이페이스 작업장(선장실)을 한번 엿보세요.
AAA를 정말 좋아하는 에~팬더, 작업장도 AAA로 넘쳐납니다.
nakagawasyota likes this translation
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:20
☆ 에 ~ 팬더의 선장실
지난해 호평받은 "에 ~ 팬더의 방"
올해는 왜 선장실일까?!
AAA가 낳은 수많은 엔터테인먼트를 컨테이너에 채우고, 에 ~ 팬더가 선장이 되어 전시회에 가지고 왔습니다.
시부야 파르코 다음은, 선장도 일지에 가보고 싶다고 썼던 홋카이도 ☆

갑자기 선장이 된 에~ 팬더, 마이페이스인 작업실(선장실)을 들여다 보십시오.
AAA를 좋아하는 에~ 팬더, 작업실에도 AAA가 넘치고 있습니다.

☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 画像はコチラからご確認ください。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:54
☆10th ANNIVERSARY BEST 컨테이너 세트 포토 존
최신 베스트 앨범 <10th ANNIVERSARY BEST>의 자켓 사진 촬영에 실제로 사용된 컨테이너를 포토 존으로 준비했습니다!
이벤트 입장 기념으로 꼭 촬영해 보세요☆

☆전시회 오리지널 코멘트 영상
☆실물대 크기 파넬
☆전시회 한정 상품 등 판매

[행사장 판매 아이템]
■ATTACK ALL AROUND10(전시) 행사장 한정 아이템
사진은 '여기'에서 확인해 주세요.
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:52
☆ 10th ANNIVERSARY BEST 컨테이너 세트 사진 명소
최신 베스트 앨범 '10th ANNIVERSARY BEST '의 재킷 사진 촬영에서 실제로 사용된 컨테이너를 포토 명소로 준비했습니다!
이벤트 입장의 기념에 꼭 촬영주세요 ☆

☆ 전시회 오리지널 코멘트 영상
☆ 등신대 패널
☆ 전시회 한정 상품 등 판매

【회장 판매 상품]
■ ATTACK ALL AROUND10 (전) 회장 한정 아이템
이미지는 여기에서 확인하시기 바랍니다.

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各¥3,100(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各¥6,500(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) ¥700(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット ¥1,000(税込)
・コンテナブロックメモ ¥1,500(税込)
・LET'S GOフローティングペン ¥1,300(税込)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:57
・티셔츠 (XS/S/M/L) 각 3,100엔 (부가세 포함)
・폭신폭신 실내복(여성용 사이즈/남성용 사이즈) 각 6,500엔 (부가세 포함)
・에~팬더 스마트폰 스탠드 마스코트 (전 7종류+a) 700엔 (부가세 포함)
・ATTACK ALL AROUND 전시회 에~팬더 마스코트 1,000엔 (부가세 포함)
・컨테이너 블록 메모장 1,500엔 (부가세 포함)
・LET'S GO 플로팅 펜 1,300엔 (부가세 포함)
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:50
· T 셔츠 (XS / S / M / L) 각 ¥ 3,100 (세금 포함)
· 폭신폭신한 룸웨어 (여성 사이즈 / 남성 사이즈) 각 ¥ 6,500 (세금 포함)
· 에~ 팬더 스마트 폰 스탠드 마스코트 (전 7 종 + α) ¥ 700 (세금 포함)
· ATTACK ALL AROUND 전 에 ~ 팬더 마스코트 ¥ 1,000 (세금 포함)
・컨테이너 블록 메모 ¥ 1,500 (세금 포함)
· LET 'S GO 플로팅 펜 ¥ 1,300 (세금 포함)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime