Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はJollyが提供する人形の品質が他の販売者と比べて非常に高いことを理解しています あなたほど誠実で話のわかる販売者もいないでしょう 以前取引していた販...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ykse さん shimauma さん gabrielueda さん tatsuoishimura さん hhanyu7 さん ufopilot39 さん marukome さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/06 22:05:12 閲覧 1684回
残り時間: 終了

私はJollyが提供する人形の品質が他の販売者と比べて非常に高いことを理解しています
あなたほど誠実で話のわかる販売者もいないでしょう
以前取引していた販売者は本当にひどかったですから
誤解しないでほしいのですが、私は単なる値引きをお願いしているわけではありません
Jollyの提示する値段は適正かつ良心的だと思います
しかし、今回Payでのお取引に変更するなら、お互いが得するものにしたいのです
Aliを通すと11%の手数料が必要ですが、Payだとたったの3%程度しか手数料を必要としません

ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 22:27:45に投稿されました
I do understand that the quality of the dolls you provide is undeniably higher compared to that of other sellers.
There should be no other sellers who are more sincere and sensible than you.
I must confess some sellers I used to do business with were so difficult to deal with.
What I would like you to understand is that I am not asking you for a mere discount.
I believe the price you present to be fair and reasonable.
However, if we make our transaction through Pay this time, I wish to settle our deal with a price that both of us can make a profit.
A transaction through Ali requires the fee of 11%, while it is only about 3% through Pay.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 22:30:33に投稿されました
I understand that the dolls you offer have a higher quality than that of the other sellers.
I think you are the most faithful and reasonable seller.
The seller I used to do business with was really terrible.
I hope you don't misunderstand me, but I'm not asking for discount just like that.
I find your price is right and reasonable.
But if you change it to Pay, I would like it to be beneficial for both of us.
While Ali charges 11% commission, Pay charges only 3% or so.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 22:20:10に投稿されました
I understand the dolls that Jolly offers have a much higher quality than the other sellers.

I don't believe there is any seller who is as honest and knowledgeable about dolls as you.
And the previous seller was truly awful.
So I don't want you to misunderstand, but I'm not asking for a simple discount.

I think the price offered by Jolly is reasonable and fair. But if we will change the transaction to Pay, I would like it to be profitable for both sides.

Through Ali, there is a fee of 11%, but with Pay, it's only about 3%.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 22:18:55に投稿されました
I understand that the quality of the dolls Jolly sells is much higher than other sellers.
There are no more faithful and reliable seller than you.
The seller I did business with before was really terrible.
I do not want you to misunderstand, I am not asking you only discount.
The price Jolly offers is kind and appropriate.
However, I would like to make it profitable for both of us, if we do business using Pay this time.
If we use Pay, charge will only be 3%, while 11% charge will be needed if we do business with Ali.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました

多く見積もってPayの手数料を4%としても、Aliではなかった7%の差額が生まれるわけです
例えば、$1650の人形の取引の場合、Aliだと手数料は$181.5です
Payを4%と多く見積もって計算してもたったの$66です
AliとPayでは$115.5も差があります
そして、この$115.5の差額から私に$70値引きしても、Aliで取引するより$45.5もJollyの利益は増えます
Aliによる補償はなくなりますが、私はJollyを信用します
この提案はお互いにとって得する話です

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 00:59:34に投稿されました
Even if you estimate the commission of Pay a little high at 4%, the balance of 7% which you did not have in Ali business will be generated. For example, in the case of the deal of a doll of $1,650, Ali requires $181.5 of commission.
Even if you estimate that of Pay higher side at 4%, it is only $66.
The difference between Ali and Pay is as much as $115.5.
And, if you reduce the price for me by $70 from the balance of this $115.5, jolly's profit increases as much as $45.5 compared with the Ali business.
Although you will have no compensation by Ali any more, I trust jolly.
This suggestion is a win-win one for both of us.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約9年前
「as much as $45.5」は、「by as much as $45.5」と訂正いたします。
mkcopy517
mkcopy517- 約9年前
ありがとうございます
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:08:06に投稿されました
Even if I assume PayPal’s handling fee is 4% at the outside, 7% difference will be generated.
For example, in a case of a transaction of a $1650 doll, Ali’s handling fee is $181.50. On the other hand, PayPal’s handling fee at the outside is only $66. $115.50 is the difference between Ali and PayPal.
Furthermore, even if you give me a discount of $70 from $115.50, Jolly’s profit will be $45.50 higher than Ali’s profit.
I may lose Ali’s guarantee, but I trust in Jolly.
I believe this suggestion will benefit for both of us.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 22:57:57に投稿されました
Overestimating the commission of Pay at 4 %, it produces 7 % difference that Ali did not have.
For example, when buying a doll of $1650, the commission with Ali is $181.5.
Overestimating Pay is 4 %, that will be only $66.
There is a difference as much as $115.5 between Ali and Pay.
In addition, if you would give me a discount of $70 from this balance of $115.5, Jolly increases her interest by $45.5 than she dealing with Ali.
That means the compensation by Ali is not included, but I trust Jolly.
This suggestion is a win-win situation for both of us.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。