翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/11/06 22:20:10

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

私はJollyが提供する人形の品質が他の販売者と比べて非常に高いことを理解しています
あなたほど誠実で話のわかる販売者もいないでしょう
以前取引していた販売者は本当にひどかったですから
誤解しないでほしいのですが、私は単なる値引きをお願いしているわけではありません
Jollyの提示する値段は適正かつ良心的だと思います
しかし、今回Payでのお取引に変更するなら、お互いが得するものにしたいのです
Aliを通すと11%の手数料が必要ですが、Payだとたったの3%程度しか手数料を必要としません

英語

I understand the dolls that Jolly offers have a much higher quality than the other sellers.

I don't believe there is any seller who is as honest and knowledgeable about dolls as you.
And the previous seller was truly awful.
So I don't want you to misunderstand, but I'm not asking for a simple discount.

I think the price offered by Jolly is reasonable and fair. But if we will change the transaction to Pay, I would like it to be profitable for both sides.

Through Ali, there is a fee of 11%, but with Pay, it's only about 3%.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません