Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 話題の京都市オフィシャルアプリがリニューアル!「秋の装い」に! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。 京都でも山々...

This requests contains 1178 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( berlinda , nana18 , kkmak , souyou ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 26 Oct 2015 at 19:21 4638 views
Time left: Finished

話題の京都市オフィシャルアプリがリニューアル!「秋の装い」に!


いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
京都でも山々が色づき始め、一年の中でも特別な風景が見られる季節がやってきました。
日に日に色彩を増すそんな京都の風景に合わせて「Hello KYOTO」アプリがロゴマークを一新。テーマカラーも秋のバージョンへと進化致しました。
リリース後も日々進化を遂げてきた各種メニューもさらに充実。
新コンテンツも続々と登場します。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:17
话题的京都市官方应用程序更新!变成「秋天的装束」!


谢谢您平素利用Hello KYOTO应用程序。
在京都群山也开始变色,能看到一年中特别风景的季节来临了。
配合日益增加色彩的这种京都的风景,「Hello KYOTO」应用程序更新了徽标。主题颜色也进化为了秋天的版本。
发行后也每天一直在进化的各种菜单也进一步充实了。
新内容也将陆续出现。
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:35
跃上热门话题的京都市官方app改版了!改为「秋天的装扮」!


感谢您长期支持Hello KYOTO app!
京都的山岚也开始出现了不同的色彩,很快又到了可以欣赏到一年之中极具特色的季节。
「Hello KYOTO」app也为了因应每天增添不同风采的京都景致做了标志的改版。主题的颜色也晋升成秋季版。
各种推案也在发行后不断地做更新,希望可以做得更好更棒!
新的项目也将陆续推出。
★★★★☆ 4.0/1

進化を止めない市民と一体となった京都市オフィシャルアプリの最新ニュースです!


◆交通情報(traffic)メニューが充実!
各種交通機関の使い方やお得な乗車券の情報をはじめ、タクシーやレンタルサイクル、主要な観光地へのアクセス情報など、京都を歩く際に役立つ情報が充実!
移動に不安が伴う高齢者や車椅子の方々にも安心して京都市を楽しんでもらえる『バリアフリー情報』も掲載しております。
ぜひご活用ください!

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:22
同不断进步的市民形成一体的京都市官方应用的最新消息!


◆交通信息(traffic)菜单充实!
齐备着以各种交通设施的使用方法和优惠乘车券信息为首,的士和自行车租赁、前往主要观光地的交通信息等,对步行游京都又有用的信息!
也登载有对移动不放心的高龄者和使用轮椅的人员也能安心的游玩京都的『活力应用信息』。
请一定使用一下!
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:37
与不断求进步的市民同心协力合作的京都市官方app所发布的最新消息!


◆交通资讯(traffic)的选择越来越多!
从各种交通方式的搭乘方法或优惠乘车劵的资讯,到计程车或租借脚踏车、如何抵达主要观光景点的搭乘方式等等,提供您游览京都时最有用的资讯!
内容同时包含了让轮椅使用者或银发族也可以安心游览的『无障碍空间设施资讯』。
请务必要活用喔!
★★★★★ 5.0/1

◆新メニュー『おさんぽMAP(Walking Map)』登場!
今や多くの観光ガイドを凌駕する個人発信の観光情報。Hello KYOTOでは、そんなソーシャル情報の中から事務局が厳選したブログや記事をマップ形式で表示する新メニュー『おさんぽMAP(Walking Map)』を追加。
『名所旧跡』『寺社』『グルメ』『著名人のオススメ』『ステッカー配布場所』の5つのマップをご用意。

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:29
◆新菜单『散步MAP(Walking Map)』登场!
现在超过许多的观光向导的个人发布的观光信息。追加事务局从Hello KYOTO这一类社会信息中严选的博客和记事以地图的形式表示出的新菜单『散步MAP(Walking Map)』。
设有『名所旧址』『寺社』『美食』『名人推荐』『传单配布场所』5个地图。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:30
◆新菜单『散步MAP(地图)(Walking Map)』出现!
现在已经超过许多旅游指南的由个人发信的旅游信息。Hello KYOTO追加了以地图形式显示事务局从这种社交信息中严格挑选的博客和报道的新菜单『散步MAP(地图)(Walking Map)』。
我们准备了『名胜古迹』、『寺院和神社』、『美食』『名人推荐』『贴纸分发位置』5种地图。


京都ファンや店舗経営者、著名人等に至るまで様々なソーシャル情報から京都の魅力にアクセスできるようになっています。
京都市観光のスポット探索に是非ご活用ください。毎週情報更新中!


◆「デジタル市民届」の新サービスが京都市動物園にてスタート!
明治30年に設立された日本で2番目に古い歴史を持つ京都市動物園。
「近くて楽しい動物園」をテーマに平成21年から7年かけて進めてきた再整備工事が完了し、いよいよグランドオープンします。

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:36
可以从京都粉丝和店铺经营者、名人的各种各样的社会信息中收索到京都的魅力所在。
请一定要使用京都市观光点进行收索。每周信息更新中!


◆「数码市民证」的新服务在京都动物园开始进行。!
建立于明治30年的日本第二拥有古老历史的京都动物园。
「靠近快乐的动物园」为题从平成21年开始历时7年的装修工程完工,终于到了开园的时刻了。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:42
从京都粉丝、店铺经营者及至名人等,已能通过各种社交信息访问京都的魅力。
务请您用于探索京都市的旅游景点。每周信息更新中!


◆将在京都市动物园开始「数码市民申请」的新服务!
在设立于明治30年、拥有日本第二悠久历史的京都市动物园。
以「近而快乐的动物园」为主题,从2009年(平成21年)起花费7年来推进的重建工程完成,马上即将盛大开业。

動物園にて「Hello KYOTO」アプリ内の「デジタル市民届」を提示するとオリジナルステッカーに加えて、園内の動物たちの写真を使った『2枚組特製ポストカード』がもらえます。
京都市動物園にお越しの際は「デジタル市民届」のご用意を忘れずに!


◆「京都市写真館」メニューでは『紅葉コレクション』を開催!
大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:51
如果在动物园出示「Hello KYOTO」应用程序内的「数码市民申请」,除了原创贴纸之外,还能得到使用了园内动物们照片的『2张特制明信片』。
您来在京都市动物园时,请不要忘记准备「数码市民申请」!


◆在「京都市影楼」菜单,将举办『红叶珍藏品』!
继深受好评的『只园祭珍藏品』之后,作为秋天的特别企划将举办『红叶珍藏品』。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 21:22
在动物园里只要秀出「Hello KYOTO」APP 内的「数位市民登记证」,除了可以拿到特制贴纸外,还另外赠送以园内动物照为封面的『特制明信片两张一组』。
造访京都市动物园时,千万别忘了准备「数位市民登记证」啰!


◆于「京都市相片馆」选单内开办『红叶相片展』!
延续先前大受好评的『祇园祭相片展』,这个秋天我们所准备的特别企划是『红叶相片展』。

カラフルに彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
投稿された画像はアプリのHOME画面や公式ウェブサイトのトップページにて投稿者名と共に公開させていただきます。
募集開始は11月上旬を予定しています。お楽しみに!


Hello KYOTOプロジェクト
http://kyoto-city.avex.jp/

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:41
请投稿只有你才有的那张裁剪于绚丽多彩的京都的群山和街道的照片!
所投稿的照片将在应用HOME画面和官方网站首页连同投稿者名字一起进行公布。
募集时间计划于11月上旬开始。敬请期待!


Hello KYOTO项目
http://kyoto-city.avex.jp/
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 20:55
剪下被七彩点缀的京都的群山和城市,请应募只有您才有的一张!
被投稿的图像将与投稿者姓名一起公开在应用程序的主画面和官方网站的首页上。
征募预定于11月上旬开始。敬请期待!


Hello KYOTO项目
http://kyoto-city.avex.jp/
nana18
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Oct 2015 at 21:05
把您摄影了的京都的好山好水和街景,具有特色的一张拿来报名吧!
我们把您投稿的相片在应用软件的首页或官方网页的首页上以投稿者的姓名公开。
我们预定11月上旬开始招募。敬请期待!

你好 京都 计划。
http://kyoto-city.avex.jp/
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime