[Translation from Japanese to English ] I just received the product. But some of items are broken, and others are of...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ufopilot39 , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Oct 2015 at 21:55 1227 views
Time left: Finished

先程商品が届きました
注文時に故障していたものやこちらが意図した種類・色と違う物があり、返品か返金か代替品の発送のいずれかを求めます

到着時にボタンが壊れていて正常に作動しませんでした

添付してある画像のように取れない汚れや欠け等がありました

到着時にOOが入っていませんでした

オマケは非常に嬉しいのですが本来意図した物と違う商品が届いてしまった以上、上記のいずれかの対応をお願いしたいと思います

返送の場合はpaypalに返金してください

日本人の為、簡単な英語での返信をお待ちしています




gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 22:03
I just received the product.
But some of items are broken, and others are of different type and colors than I wanted. Therefore, I request to return the product or a refund, or you send me a substitute item.

When it arrived here, the button was already damaged, not functioning properly.

As you can see in the attached picture, there is dirt that will not come off, and some missing parts.

When it arrived, 00 was not included.

I am extremely grateful for the extra item, but as I received a different product than I originally wanted, I would like you to proceed with some of the alternatives above.

In case of return, please repay me via PayPal.

As I am Japanese, I appreciate if you give me a reply with a simple English.
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 22:16
Received the item earlier.
Found were defected, or different kinds and colors of my intention, so I ask you for return, refund or replacement.

The button was broken and it did not work properly when it was arrived.

There were spots and cracks which cannot be fixed as you can see in the attached.

○○ was missing when the package arrived.

I appreciate the freebie, but so long as the unintended wrong item was delivered, please take either of the above steps.

Please issue a refund through PayPal in the case of return.

Since I am Japanese, I appreciate your simplified English to respond.
[deleted user] likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 22:14
I received the product a while ago.
I would like to return the product, or request refund or replacement, because there are some trouble on the product, and I received wrong type and color of the product.

There are some problems on the button and did not work correctly.

There are some stains and wane as you can see in the attached picture.

I received a product without ○○

I am very grateful to have bonus, but I would like to request one of these dealings that I mentioned above.

If you make a refund, please send to my paypal account.

I am looking forward to receive a reply with plain English, since I am Japanese.

Client

[deleted user]

Additional info

上記のいずれかの対応は返品、返金、代替品の発送 の3つを指しています

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime