Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(仮) 1 いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。 アニバ...

This requests contains 623 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , raidou , kkmak ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Sep 2015 at 15:39 2193 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(仮)


いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。
アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!
大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。
記念すべき瞬間をお見逃しなく!

2
■チケット料金
・一般指定席:8,800円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:44
Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(假定)

1.
于12月6日将迎来出道15周年的幸田来未。
为了庆祝迎来周年庆的她,决定举行15周年特别LIVE!
大阪·东京合计4场公演。
一定不能错过有着纪念意义的一刻!

2.
■门票
·一般指定席:8800日元(含税)
*小学生以上收费(未满小学生的儿童需要座位的情况下,也需要门票)
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:47
幸田来未15周年特别直播(暂定)

1
幸田来未12月6日就要迎来出道15周年。
对于她的期待已久的周年之际,决定举行15周年特别直播!
大阪和东京共举行四场演出的这次直播。
千万不要错过的那值得纪念的时刻!

2
■门票费
一般座位:8800日元(含税)
※大于小学生收费(小于小学生但需要座位则需要买票。)

・ファミリーシート:8,800円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:46
· 家庭联票:8800日元(含税)【仅向幸田组·playroom发售】
*”家庭联票“为专为儿童而准备的门票种类,在LIVE中请务必就座观看。
*不保证与舞台的距离。
*家庭联票仅向幸田组·playroom发售
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:42
・家族座位:8,000日元(含税) 【仅限于倖田组・playroom有销售】
※【家庭座位】是指在为小孩以及想要就座观看的观众准备的票种,演出进行过程中请一定就座。
※无法保证座席距离舞台的远近程度。
※家庭座位只限于倖田组・playroom网站售卖。
kkmak
kkmak- about 9 years ago
・家族座位:8,800日元(含税) 【仅限于倖田组・playroom有销售】
※【家庭座位】是指在为小孩以及想要就座观看的观众准备的票种,演出进行过程中请一定就座。
※无法保证座席距离舞台的远近程度。
※家庭座位只限于倖田组・playroom网站售卖。

■申込スケジュール
9月30日(水)~10月5日(月)倖田來未オフィシャルファンクラブ「倖田組」先行抽選予約受付
10月7日(水)~10月13日(火)倖田來未オフィシャルモバイルファンクラブ「playroom」先行抽選予約受付

■ イヤーマフについて
小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。
数量限定のため、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:48
·申请日期
9月30日(周三)~10月5日(周一)幸田来未官方FAN CLUB”幸田组“先行抽选预约受理
10月7日(周三)~10月13日(周二)幸田来未官方手机FAN CLUB”playroom“先行抽选预约受理

·耳塞
我们向幼儿准备了免费的耳塞。需要的观众请于当日向工作人员索取。
由于数量有限,发完为止。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:47
■报名时间表
9月30日(三)~10月5日(一)KUMI KODA公式粉丝会「幸田组」优先抽选预约受理
10月7日(三)~10月13日(二)KUMI KODA公式移动粉丝会「playroom」优先抽选预约受理

■ 我们向儿童免费提供耳机。
若您有希望,请当日向工作人员咨询。由于数量有限,可能出现租借完了的情况。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime