[Translation from Japanese to English ] Thank you for reply. I have checked with the post office tracking service ...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gabrielueda , pineapple_2525 , kohashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hideeaki at 18 Sep 2015 at 09:10 1207 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
現在、日本郵便の荷物追跡サービスで確認したところ
9月17日には、お手元に商品が届いていると確認できました。
当初、お届け予定日は10月2日としており、
予定より、かなり早く到着したとおもいますが問題がございましたでしょうか?
日本から発送しておりますので、返品となると返却をお願いしないといけません。
是非、商品のご活用をお願いできればと思います。

pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2015 at 09:16
Thank you for reply.

I have checked with the post office tracking service and was able to confirm that you had already received the package on September 17th.
The package was initially supposed to reach you on October 2nd.
I hope the package arriving early didn't cause any confusion or issues for you.
It was shipped from Japan, so if you want to make a return, we will have to ask for you to send it back.
I hope you like it and make full use of it.
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
pineapple_2525- almost 9 years ago
すみません、reply ではなく、mail でお願い致します。
お詫びして訂正いたします。
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2015 at 09:22
Thank you for your email.
We used the package tracking service provided by Japan Post, and verified that the product was delivered on 9/17.
Initially, the estimated delivery date was 10/02, which means it arrived much earlier than planned, but did you have any problem?
Since we shipped it from Japan, if you with to return it, we will need to ask you to send it back to us.
We would like very much if you decide to keep the product.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2015 at 09:17
Thank you for your e-mail.
We checked it by using tracking service of Japan Post.
We found that it was delivered to you on September 17th.
In the beginning, it was supposed to be delivered on October 2nd,
and it was delivered much earlier. Do you have any problem about it?
As we send it to you from Japan, you have to return if you want to return it.
Would you use it by yourself if you do not mind?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2015 at 09:22
Thank you for your email.
I confirmed with Japan postal service tracking system that the goods had arrived to you on September 17.
Initially, the estimated date of arrival was assumed to be October 2 and it arrived much earlier than this. Were there any problem by this?
As it was shipped from Japan, I need to ask you to send that back to here if you are to return it to us.
So, I would like to ask you sincerely to use the goods by yourself.

Client

Additional info

丁寧にお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime