Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ①Did you get a chance to read the last letter I sent? If you don't reply and...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , masamori13 , setsuko-atarashi , pineapple_2525 , kohashi , shino21 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ayaringo at 11 Sep 2015 at 13:35 1865 views
Time left: Finished

①私が前回送ったメールは読んでいただけましたか。
あなたが、プラグの形状とボルテージを返信してくれないと、手配してあなたのもとに送ることができません。あなたが、私が送った音楽機器をまだ使えていないのではないかと心配しています。
②落札後、私からメールを送るので、プラグ形状とボルテージを返信いただければ、あなたの国で使用できるトランスを同封させていただきます。ただし、トランスを購入して同封するため、落札から出荷まで3日ほどいただきます。

masamori13
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:49
①Did you get a chance to read the last letter I sent?
If you don't reply and tell me the shape and voltage of the plug, I cannot make the necessary arrangements to have it mailed it to you. I'm concerned that you're still not using the music player I sent you.
②After you've purchased the item, I will send you an email. If you respond with the shape and voltage of the plug, I can also include a transformer that will work in your country. However, in order for me to purchase and enclose the transformer, there will be a 3 day delay between purchasing and shipping.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:51
① Have you read my e-mail I sent to you the other day?
Without your reply of the shape of the plug and the voltage, I cannot work with and send them to you. I am worrying if you are not able to use the music apparatus I have sent to you.
② After the bidding, I will e-mail to you, and so if you reply the shape of the plug and the voltage, I will enclose a transformer usable in your country. However, it may take about 3 days before the shipment after bidding as I enclose a transformer after buying it.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:41
1) Have you read the email I sent you last time?
Unless you reply about plug type and voltage, I cannot arrange and send them to you. I'm worried that you might not have been able to play the instrument I sent you.
2) After bidding I will send you an email, so if you reply plug type and voltage, I will include the transformer which can be used in your country. However, as I buy transformer to include, it will take about 3 days from the bid till shipment.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:45
① Have you had a chance to read my previous email sent to you?
I cannot arrange and send to you unless you reply to me about the shape of plug and voltage. I am worried that you cannot use the musical instrument that I sent to you yet.
② After winning the bid successfully, I will send you a mail. If you could reply to me about the shape of the plug and voltage then I can enclose the trance to the mail. Please note that I will buy the trance before enclosing so please give me three days from winning the bid to sending it.
shino21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 14:03
①Did you read the e-mail I send last time?
I can't arrange and send you unless you answer about the form of plug and voltage. I care about if you haven't been able to use music equipment I send.
②After winning a bid, I send you an e-mail, so if you answer about the form of plug and voltage, I enclose a transformer that is available in your country. But, I enclose a transformer after I bought, so it's takes about three days since winning a bit to shipment.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:49
1) Have you read my mail that I sent to you before?
Until you return my mail with the information concerning the plug shape and voltage, I cannot arrange the shipment. I am worried that you are not able to use the music apparatus that I had sent you.
2) I will mail you after you make the bid, so please reply to me with the plug shape and voltage information and I will include the transformer that will suit your country’s socket. However, I will have to go buy the transformer so it will take about 3 days after the bidding until I will be able to make the shipment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime