Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 新規案件だけを担当することになったので、 なかなか連絡をすることがありません。 体調に変わりなく元気でしょうか。 添付画像2件をご確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん setsuko-atarashi さん siennajo さん hhanyu7 さん greene さん redpanda さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/08/28 13:41:18 閲覧 3301回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
新規案件だけを担当することになったので、
なかなか連絡をすることがありません。
体調に変わりなく元気でしょうか。

添付画像2件をご確認願います。

見積とイメージ図の提示をお願いいたします。
メージ図をお客様に確認後、改めて実物サンプルを依頼いたします。

取り急ぎ、見積とイメージ図をお待ちしております。

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:52:51に投稿されました
It's been a long time since I wrote to you last.
It's recently been decided that I'm to be in charge of new projects alone.
So I don't easily get to contact you.
Are you in good physical condition, just like always?

Will you please check the two attached images?

Please submit an estimate and image drawings.
After having our customers check your image drawings, I'll request you to submit product samples.

For the time being, I wait for your estimate and image drawings. Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:54:08に投稿されました
It is a long time not contacting you.
As I am in charge of only new subjects, I have not had chance to contact you.
How are you?

Please check the attached 2 cases.
Please give me an estimate and a conceptual drawing.
I will ask a full-size sample again after checking the image to a custom.

I am looking forward to an estimate and a conceptual drawing.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:45:54に投稿されました
Long time no see.
Since I am in charge of new projects only,
there are no issue to contact you.
Have have you been?

Please check the 2 attached images.

Please give me the estimates and the presentation of the image.
After confirming the image to our customers, we will ask you the actual sample again.

I am looking forward to hearing from you soon on for an estimate and the image.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:50:27に投稿されました
Long time no see.
I am now in charge of new orders, so I don’t have many chances to contact you.
I hope you are doing well as usual.

Please take a look at two attached images.

I would like to have a quote and an image drawing.
After my client accepts an image drawing, I will ask you to make a prototype again.

For now, I will just wait for your quote and image drawing.
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
二行目のordersのあとにonlyを追加させてください。
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:47:45に投稿されました
It's been a while.
My role has changed to take care of new deals only,
so don't have much chance to ping you.
Hope you are doing well.

Please check two attached photos.

Please share the quote and the product image.
After having the customer check the image, I will request for the samples.

Anyway, looking forward to your quote and the image.
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 13:50:30に投稿されました
It's been a while.
I got to be in charm of new plans only so I don't have enough to time to talk to you.
How are you doing?

Please see the pictures attached.

Please give me an estimate and image picture.
I will show the image to customer to confirm then I will ask you to make a real size sample.

I'm waiting for your estimate and picture of image so far.

Sincerely


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。