Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本当にどういう意味がわかりませんが、これがあなたにお送りしたものです。今回は動くことを願っています。 「翻訳者から聞いたばかりです。彼女は彼女に対す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん setsuko-atarashi さん kamijo さん pineapple_2525 さん osamu_kanda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/26 11:41:51 閲覧 3602回
残り時間: 終了

I don't really understand what you mean, but this is what I sent to you, hope this time it work.

"I've just heard from the translator, she said that the fee for her is 50 USD/day, for 2 days, she would like to receive 100 USD. Do you agree with this price? She will be at the factory in the morning of September 1st."

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/26 11:48:03に投稿されました
本当にどういう意味がわかりませんが、これがあなたにお送りしたものです。今回は動くことを願っています。

「翻訳者から聞いたばかりです。彼女は彼女に対する2日間の手数料は1日50ドルだと言っていました。彼女は100ドル受け取りたいと思っています。この価格で同意してなさいますか。彼女は9月1日の朝工場にいます。」
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/26 11:53:01に投稿されました
あなたの言っている意味がわかりませんが、今回はご満足頂けますようにと思い、
こちらは弊社が貴社に送ったものです。

弊社は、”彼女の報酬は1日50米ドルで、彼女は2日で100米ドル希望している。”と今翻訳者から聞いたところです。この価格でよろしいですか。彼女は9月1日は工場にいます。
★★★★☆ 4.0/1
kamijo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/26 11:50:16に投稿されました
そちらが何を言いたいのかよく分からないのですが、私はそちらにこのように送っています。今回は上手くいくといいのですが。

「今ちょうど翻訳者から返事がありました。彼女は日給50米ドル、2日間なら100米ドルを受け取りたいそうです。あなたはこの金額に同意しますか? 彼女は9月1日の朝、工場にいる予定です。」
★★★★★ 5.0/2
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/26 11:46:35に投稿されました
あなたのおっしゃっている事がいまいち理解出来ていないかも知れませんが、これが送らせて頂いたものです。上手くいくことを願っております。

「通訳の方から連絡があり、料金は1日50ドルを2日分となるので、100ドルお支払頂きたい、とのことでした。この料金はご了承頂けますでしょうか?9月1日の午前中に工場でお待ちしているとのことです。」
★★★★★ 5.0/1
osamu_kanda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/26 11:48:23に投稿されました
どういう意味なのかよくわかりませんが、ともかく私はそういうものを送りましたので、今回はうまくいくと思います。

「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」
★★★★★ 5.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。