翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/26 11:48:23

英語

I don't really understand what you mean, but this is what I sent to you, hope this time it work.

"I've just heard from the translator, she said that the fee for her is 50 USD/day, for 2 days, she would like to receive 100 USD. Do you agree with this price? She will be at the factory in the morning of September 1st."

日本語

どういう意味なのかよくわかりませんが、ともかく私はそういうものを送りましたので、今回はうまくいくと思います。

「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/26 23:15:43

よいと思います。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/27 16:14:27

元の翻訳
どういう意味なのかよくわかりませんが、ともかくはそういうものを送りしたので今回はうまくいくと思います。

「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」

修正後
どういう意味なのかよくわかりませんが、私がお送りしたのはこちらす。今回はうまくいくと思います。

「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」

osamu_kanda osamu_kanda 2015/08/27 17:14:30

なるほど。なぜそういう日本語を思いつかなかったのかなあ?僕はまだ未熟です。

コメントを追加