翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/26 11:48:23
I don't really understand what you mean, but this is what I sent to you, hope this time it work.
"I've just heard from the translator, she said that the fee for her is 50 USD/day, for 2 days, she would like to receive 100 USD. Do you agree with this price? She will be at the factory in the morning of September 1st."
どういう意味なのかよくわかりませんが、ともかく私はそういうものを送りましたので、今回はうまくいくと思います。
「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」
レビュー ( 2 )
よいと思います。
元の翻訳
どういう意味なのかよくわかりませんが、ともかく私はそういうものを送りましたので、今回はうまくいくと思います。
「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」
修正後
どういう意味なのかよくわかりませんが、私がお送りしたのはこちらです。今回はうまくいくと思います。
「通訳(翻訳者)から今さっき聞いたところによると、その人の請求する料金は一日あたり50米ドルで、2日間にわたるということですので、100米ドルがほしいとのことです。この料金でよろしいですか?通訳は、9月1日の朝に工場に行くそうです。」