[Translation from Japanese to English ] The indicator conventionally regarded as the most important in mass marketing...

This requests contains 440 characters and is related to the following tags: "Business" "Tech" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , muumin , osamu_kanda , redpanda ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tokuriki at 25 Aug 2015 at 20:38 2752 views
Time left: Finished

従来マスマーケティングにおいてもっとも重要視されていた指標は「リーチ」でした。
一方でソーシャルメディア時代やデジタルマーケティングにおいては「エンゲージメント」が重要であると言われます。
ただ、一方でエンゲージメントの発生数はリーチに比べると桁が少なくなってしまうことが多く、マスマーケティングの視点でエンゲージメントの指標を見るとビジネス成果として物足りなく受け取ってしまう経営者は少なくないようです。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:45
The indicator conventionally regarded as the most important in mass marketing has been "reach."
On the other hand, in the era of social media and in digital marketing, "engagement" is said to be important.
However, on the other hand, the frequency of engagements often declines to a small scale as compared with reach. Consequently, a look at the indicator of engagement in terms of mass marketing seems to cause not a few managers to find it unsatisfactory as a source of business effect.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:46
The most important goal in the conventional mass marketing was "Reach".
On the other hand, digital marketing in social media era says "Engagement" is important.
However on the other hand, number of engagements is often less by one digit compared to reach, and seen from mass marketing point of view, it looks like many owners perceive the engagement goal less fruitful as business.
redpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:52
Until now, the most valuable indicated for mass marketing was"reach". On the other hand, period of social media and digital marketing, "engagement" is concidered as the most important.
However, the number of engagement is likely less than number of reach. From the view of mass marketing and see the indicator of engagement, seems not a few owners think it's not enough result of their business.

ただ、現在のようにマスメディアでリーチしてもなかなか消費者の心が動きにくくなっている時代、ファンやユーザーがソーシャルメディアの普及によってメディア化し周りを巻き込むことができるようになった時代においては、不特定多数のリーチよりも、一見少数に見えるエンゲージメントを重視する方がビジネス成果につながっているというケースも増えてきています。
リーチ重視とエンゲージメント重視というある意味真逆に見える価値観の転換をしていく上で、どのように挑戦していくべきなのか議論したいと思います。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:53
However, in such an era as today, when reaching consumers with mass media cannot easily motivate them and when fans and users have turned into some kind of medium capable of involving others due to the spread of social media, there are growing numbers of cases where engagements, which look like a minority at a glance, bring about better business results than reach, which constitutes an unidentified majority.
We'd like to have a debate on how to make our trial in changing values so as to switch in thinking from our conventional emphasis on reach to a new emphasis on engagement, which in a sense looks like quite the opposite of the former.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:55
However in current era where reaching by mass media barely draws consumer attention, when fan and users act like media thanks to prevailed social media to involve people around them, rather than reaching to unspecified others, putting emphasis on engagement with what it looks like small number leads to successful business, and these cases are increasing.
Emphasis on reach and emphasis on engagement, In the process of converting values which are total opposite in a way, I'd like to discuss how we should challenge.
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 21:05
However now is not the era that 's easy to make consumers to move ahead even though mass media currently get reaches,
but it's the era that many fans and users become like media over spreading social media and they could get involved around people, which is better for business successes not Unspecified number of reaches but focusing on the engagements looked minority at a glance.
We want to proceed the argument how to try over the reserve the opposite worth, the reaches importance and the engagement importance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime