Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi, the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracki...
Original Texts
Hi,
the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.
the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.
Translated by
m-nao
こんにちは。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 155letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $3.495
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...