Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I received another shipment of the glasses today. Here is what I still show ...

This requests contains 413 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , theleometeor , setsuko-atarashi , muumin , mechyac ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Aug 2015 at 09:36 2761 views
Time left: Finished

I received another shipment of the glasses today. Here is what I still show open on our last order...

10 HD802 in stock
1 HD803 in stock
10 S4403 in stock
10 S4411 in stock


10 S4413 still hasn’t arrived


10 RHD800K 10 $11.45 Not available. $114.50 total value


I also have the following 10 S4410X and 10 S4411X if you want to substitute other glasses to complete the order?

Thanks again

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 09:55
今日もう一つGlasses の荷物を受け取りました。こちらが最終受付の商品です。

10 HD802 in stock
1HD803 in stock
10 S4403 in stok
10 S4411 in stock

10 S4413はまだ到着していません。
10 RHD800K 10 $11.45は入手出来ません。総価格は$114.50です。

貴社の注文を完全にする為に代わりのものとして10 S4410X と10 S4411もよろしければ御座います。
何度も有り難う御座います。
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 09:50
今日、眼鏡のもう一方の出荷分を受けとりました。前回の発注において、私がまだ開示しているものは以下の通りです。

10 HD802 在庫有り
1 HD803 在庫有り
10 S4403 在庫有り
10 S4411 在庫有り


10 S4413 未入荷


10 RHD800K 10個 $11.45 購入不可  $114.50 合計

注文を完了するために他のメガネを代替えにしたいとあなたがお考えなら、10 S4410X と 10 S4411Xが入荷するのを待ちます。

それでは。
★★★★☆ 4.0/1
muumin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 09:49
今日もう一つのグラスの荷物を受け取りました。 下記に私の最新注文を記します。

10 HD802 在庫あり
1 HD803 在庫あり
10 S4403 在庫あり
10 S4411 在庫あり


10 S4413 まだ着いてません。

10 RHD800K 10 $11.45 違います。. $114.50 合計金額

10 S4410X と 10 S4411X もあります。 これら代わりの商品でよろしいですか?
★★★★★ 5.0/1
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 09:54
今日グラスが再入荷しました。以下が前回ご注文分の内未納入分になります。

10 HD802 入荷済
1 HD803 入荷済
10 S4403 入荷済
10 S4411 入荷済

10 S4413はまだ入荷していません。

10 RHD800K 10 $11.45 は品切れで、合計$114.50になります。

10 S4410X と10 S4411Xは在庫がありますので他のグラスの代替品としていかがでしょうか。

よろしくお願いします。





★★★★★ 5.0/1
mechyac
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 10:09
今日は眼鏡の別の出荷が届いていました。 こちらはこの前のオーダー状況でございます。

在庫の10 HD802
在庫の1 HD803
在庫の10 S4403
在庫の10 S4411

10 S4413はまだ到着していません。
10 RHD800K10、$11.45は使用できません。 $114.50合計値

もし、他のガラスを代入したい場合、こちらはまた、10 S4410Xと10 S4411Xがございます。

再度感謝申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
theleometeor
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2015 at 09:47
御世話になります。
本日またグラスを入手しましたのでご連絡させて頂きます。
尚、前回のオーダー分と合わせて以下へご案内させて頂きます。

10 HD802:ストック有
1 HD803 :ストック有
10 S4403 :ストック有
10 S4411 :ストック有

10 S4413 は未だ届いておりません。

10 RHD800K $11.45×10個、 合計 $114.50 については在庫がありません。

ご提案ですが、現在以下の2つを保持しております。
10 S4410X
10 S4411X

現在足りないグラスの代わりにご利用になれますが、如何でしょうか?
ご利用希望との事でしたらお声掛けください。
何卒宜しくお願い致します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime