Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 14 Aug 2015 at 09:55
I received another shipment of the glasses today. Here is what I still show open on our last order...
10 HD802 in stock
1 HD803 in stock
10 S4403 in stock
10 S4411 in stock
10 S4413 still hasn’t arrived
10 RHD800K 10 $11.45 Not available. $114.50 total value
I also have the following 10 S4410X and 10 S4411X if you want to substitute other glasses to complete the order?
Thanks again
今日もう一つGlasses の荷物を受け取りました。こちらが最終受付の商品です。
10 HD802 in stock
1HD803 in stock
10 S4403 in stok
10 S4411 in stock
10 S4413はまだ到着していません。
10 RHD800K 10 $11.45は入手出来ません。総価格は$114.50です。
貴社の注文を完全にする為に代わりのものとして10 S4410X と10 S4411もよろしければ御座います。
何度も有り難う御座います。
Reviews ( 1 )
original
今日もう一つGlasses の荷物を受け取りました。こちらが最終受付の商品です。
10 HD802 in stock
1HD803 in stock
10 S4403 in stok
10 S4411 in stock
10 S4413はまだ到着していません。
10 RHD800K 10 $11.45は入手出来ません。総価格は$114.50です。
貴社の注文を完全にする為に代わりのものとして10 S4410X と10 S4411もよろしければ御座います。
何度も有り難う御座います。
corrected
本日、眼鏡の追加分を入荷致しました。最新のオーダー状況は以下の通りです。
10 HD802 在庫あり
1 HD803 在庫あり
10 S4403 在庫あり
10 S4411 在庫あり
↵
10 S4413 未入荷
↵
↵
10 RHD800K 10 $11.45 購入不可 $114.50 総価格
↵
10 S4410X と 10 S4411X も在庫がございますので、ご希望があれば代用させていただくことも可能です。
↵
毎度ありがとうございます。
glassesとin stockを日本語にして、
「毎度ありがとうございます」など、日本人が読むことを想定して、表現をより日本的にしてみました。
ありがとうございました。大変参考になりました。これからもよろしくお願い致します。