I will sent you the new bellow with the camera. Then you can decide yourself what you want to do with it.
I expect a total refund.
I recieved the bellow and when I was gonna change remove the old one and replace it with the new one I realized the screws inside the camera are very rusty. Impossible to get out. Took it now to a camera repair man and he said it is obvious that the camera have some water damage. The screws are rusty and also the electric compounds for the light meter are damaged because of water. The water is also the reason for the fog inside the viewfinder.
私は、全額返金を期待しております。
私は、蛇腹を受け取り、古いものを新しいものに付け替えようとしました。
カメラの中のスクリューが、ひどく錆びている事に気が付きました。取り出すのは不可能です。カメラの修理屋さんに持って行ったところ、カメラは水のダメージを受けているのは明らかだ、と言われました。スクリューは錆びつき、ライトメーターの電気部品も水のダメージを受けています。ファインダーの中のくもりも水のダメージによるものです。
当方は全額払い戻しを望んでいます。
ベローを受け取り、古いものと交換しようとした際、カメラ内部のねじがひどく錆びているのに気づきました。取り出すことができません。カメラ修理人に見てもらったところ、カメラは明らかに水によるダメージを受けているとのことでした。スクリューは錆びていて、またライトメーター用電子部品もに同様に 水による損傷があります。ファインダー内部の曇りの原因も水によるものです。
He said it cannot be fixed. He needs to drill out the screws and make new threads for new screws. The light meter would also be very expensive to make as it would have to be changed totally. It would take a lot of ours and wouldn t be worth it at all he said.
I regret I didn t just sent the camera back to you as soon as I realized the bellow was damaged.
Can you please give me your address so I can return the camera to you. I don t want to spend several hundred euros to get it fixed. It s not worth it at all.
蛇腹が壊れていたと気づいた時にすぐ返品していればよかったと後悔しています。
カメラを返品したいので、住所を教えていただけませんか?カメラの修理の何ユーロも払いたくありません。その価値もありません。
カメラの部品の名称がわからずbellowは、蛇腹状の部品という事で、蛇腹と訳しています。すみません。
“何ユーロ” を “何百ユーロ” に変更お願い致します。