Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サドルバッグの作成状況はどうですか? 一ヶ月が過ぎていますが完成するのでしょうか? 困難なようであれば他の業者を探します まだ見積もできないのでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん transcontinents さん gabrielueda さん macorron さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

odomo101による依頼 2015/07/30 23:37:22 閲覧 1572回
残り時間: 終了

サドルバッグの作成状況はどうですか?
一ヶ月が過ぎていますが完成するのでしょうか?
困難なようであれば他の業者を探します
まだ見積もできないのでしょうか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 23:45:22に投稿されました
How about the situation of the fabrication of saddle bags?
One month has already passed. I wonder if you can finish up the work.
If it is difficult for you, I will look for an another company.
Have not you created an estimate?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 23:47:33に投稿されました
Will you update on production status of saddle bag?
It's past one month, will it be completed?
If it's difficult, I'll find other agent.
You can't even provide quotation yet?
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 23:47:18に投稿されました
How is the production of the saddle bag going?
A month is about to pass; do you think you can complete it?
If it's difficult, I can look for another supplier.
What about the quotation, can you provide me?
macorron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 23:51:21に投稿されました
I would like to know the current status of the saddle bag I ordered.
1 month has already passed since I ordered.
I'm really worried about if it will be made.
If you have any problem and can not do it, I will look for some other shop.
You should give me its written estimate at once!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。