Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 男女7人組のスーパーパフォーマンスグループ。 2005年9月14日にシングル「BLOOD on FIRE」でデビュー。 2005年末、「第47回輝く!日...

This requests contains 1209 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( weenasyu , kiki7220 , kabasan , hollyliu , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2015 at 17:17 3702 views
Time left: Finished

男女7人組のスーパーパフォーマンスグループ。

2005年9月14日にシングル「BLOOD on FIRE」でデビュー。
2005年末、「第47回輝く!日本レコード大賞」最優秀新人賞受賞。
また、デビュー1周年にあたる2006年9月13日には初の日本武道館ライブを、前代未聞の無料招待で行い、約1万人の動員を記録。

2014年自身初の全国アリーナツアー「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」を開催。過去最大動員数20万人を記録。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:45
男女成員7人的超級表演團體。

2005年9月14日以單曲「BLOOD on FIRE」出道。
2005年年底榮獲「第47屆閃耀!日本唱片大獎」最優秀新人獎。
另外,於2006年9月13日出道1週年當天舉辦首次日本武道館演唱會,並以免費方式邀請歌迷觀賞,創下約1萬人參與紀錄。

2014年舉辦團體首次全國體育場巡演「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」。創下約20萬人參與的史上最多人次紀錄。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:49
男女7人組的超級表演團體。

在2005年9月14日以單曲「BLOOD on FIRE」出道。
2005年底,「第47屆光輝!日本唱片大獎」最優秀新人獎得獎。
還有,出道1週年2006年9月13日第一次在日本武道館的演出以前所未有的免費招待入場,約1萬人次到場參加的記錄。

2014年的舉辦第一次全國巨蛋巡迴演唱會「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」。過去最多參加人數20萬人的記錄。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:39
男女7人組的超級表演陣容

2005年9月14日依靠單曲“BLOOD on FIRE”出道。
2005年末、依靠“第47回閃耀!日本唱片大獎”獲得最優秀新人獎。
另外,在出道1周年時在2006年9月13日於日本武道館演唱會,創造了前所未聞的免費招待的約1萬人的動員記錄。

2014年舉辦獨家第一次全國體育館巡演“AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-”。創下過去最大動員數20萬人的記錄。

2014年10月に9枚目のオリジナルアルバム「GOLD SYMPHONY」をリリース。
前作「Eighth Wonder」に引き続き、アルバム2作連続となるオリコンウィークリーチャート1位を記録。

同年末には、5年連続となる「日本レコード大賞」優秀作品賞受賞、「NHK紅白歌合戦」出場。

デビュー10周年Yearとなる2015年、

4月~
AAA初のアジアツアー「AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI」

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:45
在2014年10月發行第9張的原創專輯「GOLD SYMPHONY」。
持續上一張「Eighth Wonder」,連續2張專輯成為ORICON每週排行榜第1名的記錄。

同一年年底,連續5年成為「日本唱片大賞」優秀作品獎得獎,「NHK紅白歌唱大賽」出場。

出道10週年Year的2015年

4月~
AAA第一次的亞洲巡迴演唱會「AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI」
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:39
2014年10月發售第9張原創專輯“GOLD SYMPHONY”。
續前作“Eighth Wonder”,創下了專輯2張連續的ORICON唱片第1名的記錄。

同年末,收獲了5年連續的“日本唱片大獎”,並在“NHK紅白歌會”出場。

出道第10年的2015年,

4月~
AAA首次亞洲巡演“AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI”

5月~7月
10周年Anniversaryツアー「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」を開催。

さらに、

9/13(日)・14日(月)
7ヶ月連続シングルリリース購入者限定
「10th Anniversary Live」(場所:東京 代々木第一体育館)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:40
5月~7月
舉辦10週年Anniversary巡迴演出「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」。

還有,

9/13(日)・14日(一)
7個月連續購買發行單曲者限定
「10th Anniversary Live」(場所:東京 代代木第一體育館)
nakagawasyota likes this translation
weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:22
5月~7月
舉行10周年Anniversary巡迴演唱會「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」。

還有!

9/13(日)・14日(一)
7個月連續單曲系列購買者限定
「10th Anniversary Live」(地點:東京 代代木第一體育館)
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:38
5月~7月
舉辦10週年紀念巡演「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」。

此外,

9/13(週日)・14日(週一)
7個月連續單曲發布的購買者限定
「10th Anniversary Live」(場所:東京代代木第一體育館)

9/21(月・祝)・22(火・祝)・23(水・祝)
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」

の開催も決定。

【Music Video】
AAA「Lil' Infinity」ミュージックビデオ
https://www.youtube.com/watch?v=iLnX9s0EJhU

AAA「さよならの前に」ミュージックビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec

weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:27
9/21(星期一・國定假日)・22(星期二・國定假日)・23(星期三・國定假日)
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急高原樂園」

也確定舉辦。

【Music Video】
AAA「Lil' Infinity」音樂錄影帶
https://www.youtube.com/watch?v=iLnX9s0EJhU

AAA「告別之前」音樂錄影帶
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec
nakagawasyota likes this translation
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:32
9/21(週一・節日)・22(週二・節日)・23(週三・節日)
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急樂園」
的舉辦也已經決定。

【Music Video】
AAA「Lil' Infinity」音樂錄影帶
https://www.youtube.com/watch?v=iLnX9s0EJhU

AAA「說再見之前」音樂錄影帶
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec

AAA「恋音と雨空」ミュージックビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io

【LIVE】
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:28
AAA「戀音與雨空」音樂錄影帶
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io

【LIVE】
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急高原樂園」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
nakagawasyota likes this translation
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:33
AAA「戀音與雨空」音樂錄影帶
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io

【LIVE】
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急樂園」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

「AAA 10th Anniversary Live 代々木第一体育館」
※7ヶ月連続シングルリリース 購入者限定
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000284

weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:29
「AAA 10th Anniversary Live 代代木第一體育館」
※7個月連續單曲系列 購買者限定
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000284
nakagawasyota likes this translation
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jul 2015 at 17:34
「AAA 10th Anniversary Live 代々木第一體育館」
※7個月連續單曲發布 購買者限定
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000284

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime