Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はい。未決済の商品はキャンセルしたいです。 再度注文する場合は同額でお引き取りいただけますか? 決済済みの商品はなるべく早く送ってください。 以前ディ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん nearlynative さん transcontinents さん kiitoschan さん stade さん ellynana さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

xyzhideによる依頼 2015/07/11 20:02:05 閲覧 2748回
残り時間: 終了

はい。未決済の商品はキャンセルしたいです。
再度注文する場合は同額でお引き取りいただけますか?

決済済みの商品はなるべく早く送ってください。

以前ディスカウントしていただけるとの話でしたが
こちらの商品をいくらで売っていただけるのでしょうか?

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:11:51に投稿されました
Yes, I want to cancel the items which I haven't paid for.
Could you take them back at the same price if I order again?

Please send the items which I have paid for.

You said you can discount before,
then how much do you sell this item for?
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:07:14に投稿されました
Yes, I would like to cancel items of which payment has not been settled.
Can you sell them to me for the same price in the next order?

Please ship out items of which payment has been settled as soon as you possible.

You mentioned previously about giving me a discount, but how much will these items be?
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:08:35に投稿されました
Yes. Please cancel the item which has not been paid.
When I order again, will you offer same price?

Please send paid item as soon as possible.

Previously you said you would offer discount, how much do you offer for this item?
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:09:47に投稿されました
Yes, I want to cancel unsettled products.
In case of re-order, is it possible to handle wit the same price?

Please ship already settled products as soon as possible.

Previously, you said about discount, so on how much can you sell these products?
stade
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:16:00に投稿されました
Yes. I want to cancel unpaid goods.
Could you make a deal in the same amount when I order again?

Please send paid goods as quickly as possible.

You told me you would give me a discount before.
At how much could you sell me these goods?
★★★★☆ 4.0/1
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 20:09:59に投稿されました
Okay. I want to cancel the outstanding item.
Can I pick up at the same amount if I want to order again?

Please send a settled item as soon as possible.

About the previous discount that we talk about
Houw much is the price of this item?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。