Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] SOLIDEMO LIVE vol.85 ★SOLIDEMO LIVE vol.85 会場:TOKYO FM HALL (東京都千代田区麹町1丁目7番...

This requests contains 2072 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( grace1014 , 54340032088 , kkmak , hollyliu , baloon , eting719 ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 18:43 3807 views
Time left: Finished

SOLIDEMO LIVE vol.85

★SOLIDEMO LIVE vol.85

会場:TOKYO FM HALL (東京都千代田区麹町1丁目7番 FMセンター2F )
http://www.tfmhall.jp/access/access.html
日程:2015年7月17日(金)
時間: 18:30開場 19:00開演
※物販先行販売 17:30~
※ライブ90分+4thシングル「Girlfriend」予約特典会

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:04
SOLIDEMO LIVE vol.85

★SOLIDEMO LIVE vol.85

會場:TOKYO FM HALL (東京都千代田區麴町1丁目7番 FM中心2F )
http://www.tfmhall.jp/access/access.html
日期:2015年7月17日(五)
時間: 18:30開場 19:00開演
※物品先行販售 17:30~
※現場演唱會90分+4th單曲「Girlfriend」預約特別活動
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:50
SOLIDEMO LIVE vol.85

★SOLIDEMO LIVE vol.85

會場:TOKYO FM HALL (東京都千代田區麹町1丁目7番 FM中心2F )
http://www.tfmhall.jp/access/access.html
日程:2015年7月17日(五)
時間: 18:30開場 19:00開演
※物品販賣優先發售17:30~
※LIVE 90分+4th Single「Girlfriend」預約特典會


※整理番号入場、自由席です。
※整理入場のため、お連れ様分の席の確保はご遠慮願います。お一人様一つの席でご協力お願いいたします。


料金:前売り 3,500円/当日 4,000円
前売りチケット:2015年6月27日(土)21:00~下記URLより先着販売
http://t.livepocket.jp/e/ahnci
※事前にlive pocketへの登録が必要です。

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:39
※依照號碼牌入場,為自由座位。
※由於是依照號碼牌入場,因此請參加者避免出現佔位舉動。一人只佔一個座位,敬請各位配合。


票價:預售價 3,500日幣/當天 4,000日幣
預售入場票:2015年6月27日(六)21:00~由下方URL搶先販售
http://t.livepocket.jp/e/ahnci
※須事先登錄live pocket。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:53
※按整理號碼入場、自由席。
※由於是按整理號碼入場,請不要霸佔其他位置。請合作一人一席。


價格:優先 3,500円/當日 4,000円
優先門票:2015年6月27日(六)21:00~於以下URL進行優先發售
http://t.livepocket.jp/e/ahnci
※事前需要先登錄live pocket。
nakagawasyota likes this translation

■特典会内容
・握手会(レーン別握手会)
・撮影会(「Girlfriend」衣装でのグループショット撮影会)
・直筆サイン入りクリアファイルお渡し会 ※スタンプカード特典会です。

■対象商品
発売日:2015/06/17
タイトル:Girlfriend
[CD+DVD] AVCD-83255/B ¥2,000円(本体価格)+税
[CDのみ] AVCD-83256 ¥1,000円(本体価格)+税

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:14
■特別活動內容
・握手會(分別隊伍握手會)
・撮影會(「穿著Girlfriend」服裝的團體照撮影會)
・贈送親筆簽名文件夾※集點卡的特別活動。

■對象商品
發售日:2015/06/17
主題:Girlfriend
[CD+DVD] AVCD-83255/B ¥2,000日圓(實體價格)+税
[僅CD] AVCD-83256 ¥1,000日圓(實體價格)+税
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:20
■特典會内容
・握手會(雙線握手會)
・攝影會(「Girlfriend」服裝的Group Shot攝影會)
・親筆簽名的透明資料夾贈送會 ※是為印章集點卡的特典會。

■指定商品
發售日期:2015/06/17
標題:Girlfriend
[CD+DVD] AVCD-83255/B 2,000日幣(原價)+税
[僅CD] AVCD-83256 1,000日幣(原價)+税


[CDのみ_8枚組セット] AVC1-83258~5 ¥6,000円(本体価格)+税 ※mu-moショップ・イベント会場限定盤
[CDのみ]メンバー別ピクチャーレーベル ※mu-moショップ・イベント会場限定盤。¥750円(本体価格)+税
AVC1-83302→シュネル
AVC1-83303→向山 毅
AVC1-83304→佐々木和也
AVC1-83305→佐脇慧一
AVC1-83306→中山優貴
AVC1-83307→木全寛幸
AVC1-83308→山口智也
AVC1-83257→手島章斗

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:13
[僅CD_8張套組] AVC1-83258~5 6,000日幣(原價)+税 ※mu-mo shop・活動會場限定版
[僅CD]印上各成員的照片 ※mu-mo shop・活動會場限定版。750日幣(原價)+税
AVC1-83302→渡部俊英
AVC1-83303→向山 毅
AVC1-83304→佐佐木和也
AVC1-83305→佐脇慧一
AVC1-83306→中山優貴
AVC1-83307→木全寬幸
AVC1-83308→山口智也
AVC1-83257→手島章斗
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:24
[僅CD_8片裝組合] AVC1-83258~5 ¥6,000日元(本體價格)+稅※mu-mo店・活動會場限定盤
[僅CD]按照會員Picture label※mu-mo店・活動會場限定盤。 ¥750日元(本體價格)+稅
AVC1-83302→SYUNERU
AVC1-83303→向山 毅
AVC1-83304→佐佐木和也
AVC1-83305→佐脅慧一
AVC1-83306→中山優貴
AVC1-83307→木全寬幸
AVC1-83308→山口智也
AVC1-83257→手島章斗
nakagawasyota likes this translation

※商品は数に限りがございます。予めご了承ください。
※4th SINGLE「Girlfriend」の詳細は以下よりご確認いただけます
http://solidemo.jp/discography/

■特典会参加券のお渡しに関して
[CD+DVD][CDのみ][CDのみ※mu-moショップ・イベント会場限定盤]→握手会参加券(1枚)
[CDのみ_8枚組セット※mu-moショップ・イベント会場限定盤]→撮影会参加券(1枚)

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:25
※商品數量有限。敬請見諒。
※有關第4張單曲「Girlfriend」的詳細資訊,可至以下網頁確認。
http://solidemo.jp/discography/

■有關特典會參加券的發送
[CD+DVD][僅CD][僅CD※mu-mo shop・活動會場限定版]→握手會參加券(1張)
[僅CD_8張套組※mu-mo shop・活動會場限定版]→攝影會參加券(1張)
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:23
※商品數量有限,敬請諒解。
※4th SINGLE「Girlfriend」的詳情可至以下網址進行確認
http://solidemo.jp/discography/

■有關給予特典會參加劵事宜
[CD+DVD][只限CD][只限CD※mu-mo shop・活動會場限定盤]→握手會參加券(1張)
[只限CD_8張一套※ mu-mo shop・活動會場限定盤]→攝影會參加券(1張)
nakagawasyota likes this translation

■特典会内容に関して
①撮影会(グループショット撮影会)
[CDのみ_8枚組セット] 上記の商品を1セットご購入につき、撮影会参加券を1枚お渡しします。
撮影会参加券をお持ちの方は参加券1枚につきお一人様1回撮影会にご参加いただけます。
※撮影は携帯での撮影のみとさせていただきます。(チェキ、デジタルカメラ等での撮影は受付いたしません。)
※メンバーに挟まれ真ん中に立って撮影出来ます。(友人との複数撮影も可)
※両隣のメンバーを指名したり、お好きなメンバーと一歩前に出て撮影できます。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:12
■關於特別活動會內容
①撮影會(團體照撮影會)
[僅CD_8張組合] 購買上述1組商品將發放1張撮影會參加券。
持有撮影會參加券的人,1張參加券可參加1次的撮影會。
※撮影為僅限使用手機照片。(即可拍,數位相機等的撮影將不受理。)
※可站在成員的正中間照片。(也可以朋友一起照片)
※可以指定站在兩旁的會員,或是也可以跟喜歡的成員往前一步照相。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:42
■關於特典會的內容
①攝影會(團體照攝影會)
[僅CD_8片套裝]每購買一套上述商品,將會獲得一張攝影會參加券。
擁有攝影會參加券的人手中的每張參加券可以供一個人參加一次攝影會。
※攝影僅採用手機進行拍攝。 (不接受很萌、數碼相機等的攝影。)
※可以站在會員的正中間進行攝影。 (也可以與朋友一起進行多人攝影)
※指名左右鄰近的會員,或者與喜歡的會員上前一步進行攝影。
nakagawasyota likes this translation


※手を繋いだり(腕組み可)、手作りのボードをメンバーと一緒に手持ちして記念日を演出するなど、これらの範囲内でアレンジして撮影会をお楽しみください(オフィシャルグッズ以外の既製品をメンバーが持って撮影することは不可)。

②握手会(レーン別握手会)
[CD+DVD][CDのみ][CDのみ※mu-moショップ・イベント会場限定盤]いずれかの商品を1枚ご購入につき、握手会参加券を1枚お渡しします

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 23:54
*拍攝會上可期待並允許有牽手(勾手臂)、或與表演成員ㄧ起拿著手工做的板子代表記念日等範圍內的拍攝。(表演成員不可拿非官網商品拍攝)。

2握手會(分組握手會)
凡購買[CD+DVD][只限CD][只限CD*my-mo商店·活動會場限定版]其中任一項商品,即可領取1張握手會參加劵。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:57
※手牽著手(可以挽著胳膊)、和成員一起手持手工製作的小球進行拍照,請在這些被允許的範圍之內進行挑戰好好享受攝影會吧(成員不能拿著官方商品以外的現有商品拍照)。

②握手會(隊列分別握手會)
[CD+DVD][只有CD][只有CD※mu-mo店・活動現場限定盤]商品中的任意1張就能獲得1張握手會參加券。
nakagawasyota likes this translation

握手会参加券をお持ちの方は参加券1枚につき、2レーンのうちお好きな1レーンの握手会にご参加頂けます。
※1レーン毎に4名のメンバーがお待ちする、2レーンでの実施となります。
※レーン毎のメンバーの組み合わせは当日の発表とさせて頂きます、予めご了承ください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、握手する時は、両手に何も持っていない状態でご参加ください。また握手以外の行為は御遠慮下さい。

■スタンプカードに関して

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 20:19
持有握手會參加券的人每1張參加券,可在2個隊伍中選擇喜歡的隊伍參加握手會。
※每1隊伍有4位成員在等候,活動以2個隊伍實施。
※隊伍的成員組合發表為當天公佈,敬請見諒。
※以顧客,會員的安全為第一考量,在握手的時候,兩手請不要持有任何物品參加。還有請避免握手以外的行為。

■關於集點卡
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:33
持有握手會參加券者,每張參加券皆可選擇一線參加握手會。
※1線共有4名成員,因此握手會將有兩線。
※兩線的成員組合將要到當天才會公佈,敬請見諒。
※為求藝人安全,請參加者手上勿拿取物品參加握手會。此外,請參加者避免握手以外的動作。

■關於印章收集卡
nakagawasyota likes this translation

対象商品1,000円(税込)お買い上げごとにスタンプ1個捺印いたします。
スタンプカードのスタンプが30個貯まると、カード1枚につきオリジナル特典「直筆サイン入りクリアファイル」を1点プレゼント致します。

※ポイントカードは定期ライブ及びイベント会場限定(一部除外あり)限定となります。
※ポイントカードは他のお客様とシェアして捺印することは出来ません。お1人様1枚のみをご使用下さい。
※ポイントカードを紛失された場合、スタンプ履歴は失効となります。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:53
購買指定的限定商品每滿1,000日元(含稅)就可蓋一個章。
每一張集點卡集滿30個章,即可兌換1個原創好禮「有親筆簽名的檔案夾」。

*集點卡只限在定期現場表演及活動會場(有部份不包含在內)。
*集點卡不可與他人共用。請遵守一人一卡的規定。
*集點卡遺失者,其點數履歷即失效。
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:04
每購買一項1,000日幣(含稅)的指定商品,即能獲得一個印章。
印章收集卡只要集滿30個印章,就能兌換原創特典「親筆簽名的透明資料夾」並加贈1點。

※集點卡的使用僅限定期舉辦的演唱會,以及活動會場(部分除外)。
※集點卡無法共同使用。請一人拿取一張收集。
※集點卡如遺失,則印章記錄將視為無效。
nakagawasyota likes this translation

■注意事項
本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 19:41
■注意事項
請參與本活動者務必遵守下列注意事項。
當違反注意事項、以及當天不遵從工作人員的指揮時、活動有可能終止或請您退場,敬請見諒。
※因以來場觀眾及藝人的安全及防止犯罪為考量、可能會有檢查隨身行李,暫時保管個人隨身物品的情況產生。
nakagawasyota likes this translation
grace1014
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 22:26
■注意事項
參加本活動請務必遵守以下注意事項。
若發生違反注意事項之行為或當日不遵從現場工作人員指示,可能會中止活動或要求退場,敬請諒解。
※顧客及藝人的安全為第一考量。為了安全,將檢查隨身行李,部份行李可能需要交由主辦單位保管。
eting719
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 22:09
■注意事項
參加本活動之時,請務必遵守下列注意事項。
被發現與有違背注意事項的行為時、或者沒有遵循工作人員的指示時、可能會造成活動的中止或者被請退出場。敬請包含。
※、以入場者、演藝人員的安全第一考良、為了安全、會有隨身行李檢查、隨身行李的暫時保管的情況。

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime