Digital ads + content marketing = PulsePoint’s new direction
Native ads are, essentially, the offspring of content marketing mating with ads.
So, it’s appropriate that New York City-based ad exchange PulsePoint is today launching a content marketing platform that fills native ads and employs its ad-targeting automation.
CEO Sloan Gaon pointed out to me that at its launch in 2009, his company was one of the first real-time bidding ad platforms. It serves mostly display ads, for both desktop and mobile Web.
But display ads, he acknowledged, are “not really very engaging,” and brands want user engagement.
ネイティブ広告(記事体広告)は、本質的にコンテンツ・マーケティングが広告と一緒になって生まれた子供のようなものである。
なので、ニューヨーク市に拠点を置く広告会社PulsePoint社が今日、ネイティブ広告と自動広告ターゲティングを用いたコンテンツ・マーケティングのプラットフォームをローンチするのは妥当である。
CEOのSloan Gaon氏は、2009年にローンチした際に彼の会社は最初のリアルタイム広告競売プラットフォームの一つだった、と私に指摘した。
しかしディスプレイ広告は「そこまで魅力的でなかった」と彼は認め、またブランド側はユーザーとの関わりを求めた。
ネイティブアドは、基本的にコンテンツマーケティングと広告が合わさって派生したものである。
よって、ニューヨークを本店とするアドエクスチェンジのPulsePointがネイティブアドを埋め、アドターゲットオートメーションを適用した新しいコンテンツマーケティングのプラットフォームをローンチするのは適当である。
CEOのSloan Gaonは、2009年の起業では、彼の会社は最初のリアルタイム入札のアドプラットフォームであると指摘している。PCおよびモバイルのほとんどのディスプレイ広告に対応している。
しかし、彼によれば、ブランドは顧客関係構築を必要としているが、ディスプレイ広告は「あまり関係構築に向いておりません」。
Hence, the company is adding a content marketing platform, which has been in a beta phase for several months, to its repertoire. It handles brand-generated content, like an article on “Fly Fishing on the Oregon River” from client Columbia Sportswear, which can include text, photos, and video.
PulsePoint staff or the client then add several headline and image variations for the wraparound native ad where the article will reside. These aren’t headlines and images for the article itself, but the ones that users see in the native ad before they enter the content.
The Columbia native ad is then served to publishers’ mobile and desktop websites, to content discovery vehicles like Taboola, and to social networks.
PulsePoint社のスタッフやクライアントは次に、記事が掲載される予定のネイティブ広告にバリエーションを持たせるように複数のヘッドラインと画像を加える。
これらは記事自体のヘッドラインや画像ではなく、ユーザーがコンテンツにアクセスする前にネイティブ広告で目にするものである。
そして、Columbia Sportswear社のネイティブ広告は、モバイル版およびデスクトップ版ウェブサイトや、Taboolaのようなコンテンツ探索エンジンや、ソーシャルネットワークに配信される。
その後、PulsePointのスタッフやクライアントは記事のラップアラウンドネイティブ広告にヘッドラインやイメージのバリエーションを加える。これらは記事自体のヘッドラインやイメージではなく、コンテンツに入る前のネイティブ広告の中に観るものである。
その後、Columbiaのネイティブ広告は出版社のモバイル、デスクトップのウェブサイトやTaboolaのようなコンテンツ発見エンジン、ソーシャルネットワークに送られる。
The distribution to native ads on publishers’ sites is handled by the content marketing platform’s older sibling, the programmatic ad platform. This utilizes the recently approved industry-standard format for native ads.
The new content marketing platform handles its own automated distribution via APIs to the native ad formats of social or content discovery networks.
For all three distribution channels — sites, social networks, and content discovery — the content platform automatically monitors the performance of the different headline/image variations, replacing a lower-performing version with a higher one the next time that screen is served.
新しいcontent marketing platformは、ソーシャルまたはコンテンディスカバリネットワークのネイティブ広告フォーマットへ、APIを通じて自己の自動化された配信を行います。
3つのすべての配信チャンネル‐サイト、ソーシャルネットワーク、及びコンテンツディスカバリ‐に対して、content platformは、異なる見出し/画像の変動の性能を監視し、スクリーン上に提供するものを低い性能のバージョンから次の時には高い性能のバージョンに置き換えます。
この新しいコンテンツ・マーケティング・プラットフォームは、APIを通じた、ソーシャルネットワークや推薦システムへの自動配信を行う。
この3つの配信チャンネルすべて (サイト、ソーシャルネットワーク、推薦システム) について、コンテンツ・プラットフォームは、異なる見出し/画像のバリエーションのパフォーマンスを自動でモニタし、次のスクリーンに表示するものを、低パフォーマンスのバージョンから高パフォーマンスのものへ自動で切り替える。
その新しいコンテンツ・マーケティング・プラットフォームは、ソーシャルネットワーク、もしくはコンテンツ検索ネットワークに応じて、APIによる自身の自動分配を処理する。
3つの分配チャンネルのためにーサイト、ソーシャルネットワーク、コンテンツ検索ーそのコンテンツ・プラットフォームは自動的に異なる見出しやイメージの変動のパフォーマンスや、パフォーマンスの低いバージョンがその次からより高いものと取り替わることをモニターする。
Performance is measured through such metrics as user time on page, scroll time, clicks, and other factors. This kind of instant feedback and optimization is more common among digital advertisers than content marketers.
“Programmatic is in our blood,” Gaon told me. “Brands have been creating content, but the problem [has been] distribution at scale.”
PulsePoint claims its optimization on sites and apps gets three times as much time-on-page by users than the standard length of time. One of the company’s clients, TaylorMade Golf, said in a statement accompanying the announcement that it has seen a 95 percent increase in video views since it began a campaign with PulsePoint.
There are no stats yet about whether this increased engagement results in any, you know, increased sales.
この閲覧増加が、何らかの販売増につながっているかどうかに関しては、まだ統計データはない。
このような増加によって売り上げ増大に結びつくかどうかについては、数字はまだ出ていない。
PulsePoint sees its leveraging of its programmatic ad platform, and its optimization, as a way to differentiate its offering from other content marketing services and platforms out there, like Kapost, Acrolinx, Hubspot, Idio, or inPowered, as well as the content marketing within larger platforms like Marketo.
Currently, the new platform has 32 campaigns for the same number of clients.
現在、新規プラットフォームは、32のクライアントについて同数のキャンペーンを打っている。
現在、新しいプラットフォームによって32のキャンペーンが同数のクライアントに対して行われている。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 不自然な日本語 startupdating declined this translation