Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] All items were liquidation / wholesale bulk that are being resold in small qu...

This requests contains 334 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( isshi , ayumi3 , weesheep , nearlynative , muumin , sbk-lks-gci ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jun 2015 at 10:30 3306 views
Time left: Finished

All items were liquidation / wholesale bulk that are being resold in small quantities for the lowest possible price.

We guarantee that all items are still in an unopened package, to be sold as a new item.

You're protected from click to doorbell on your purchases. Upcycled Savings is here to provide you with the best prices for items!

nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:35
すべての商品は整理品または卸売用バルク品で、できうる限りの低価格で小分けにして転売しています。

すべての商品が未開封の新品であることを保証いたします。

購入後の販売員の訪問などは一切ございません。Upcycled Savingsは最安値での販売を宣言いたします!
★★★☆☆ 3.5/2
ayumi3
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:53
すべてのアイテムは清算/卸売りのバルクで、可能な最安値で少量で再販しています。

当社は、すべてのアイテムが未開封で、新しいアイテムとして販売されることを保証します。

ご購入においては、クリックからドアベルまで(ご購入から荷物のお届けまで)補償されています。Upcycled Savingsはベストプライスでアイテムをご提供します!
★★★★★ 5.0/1
ayumi3
ayumi3- over 9 years ago
申し訳ございません、最後の「補償」を、「保障」に変更していただけますよう、よろしくお願いいたします。
isshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:45
全ての商品は清算・在庫一掃のための数量限定超特価となっております。

全商品、未開封で新品での販売を保証させていただいております。

商品購入についてはご注文から配送完了まできちんと管理させていただいております。
Upcycled Savingsは最適な価格で商品をご提供しております。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
isshi
isshi- over 9 years ago
最後の「。」→「!」に訂正します。
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
分かりやすい翻訳有り難うございました。
muumin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:54
全商品を一掃/倉庫の大半を出来るだけ安い価格で、小ロットで再販売しています。
全商品未開封、新品を保証いたします。
購入において、ドアベルのクリックへは、守られています。 アップサイクルセービングはあなたに最高の価格を提供します。
★★★★★ 5.0/1
sbk-lks-gci
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:48
商品は全て清算品です。卸売用の品を小分けにしてできる限りお安い値段で再販売しております。全ての商品は新品同様未開封であることを保証します。ご購入から配達までお客様の情報はしっかりと守られます。是非Upcycled Savingsで納得のいくお値段でお品物をお求めください。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
分かりやすい翻訳有り難う御座いました。
sbk-lks-gci
sbk-lks-gci- over 9 years ago
ありがとうございます。ikeno様のコメントが大変励みになりました。今後もがんばります。
weesheep
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 10:48
商品はすべて在庫一掃品や、卸売りの大量買いによるもので、出来るだけ安価で小売りをしています。

商品はどれも未開封で新品として販売しておりますことを保証します。

商品ご購入から届けまで保障されています。 当社、Upsycled Savingはお探しのものを一番安くお届けします。
★★★★★ 5.0/1
weesheep
weesheep- over 9 years ago
「届け」→「お届け」、「Upsycled Saving」→「Upcycled Savings」の打ち間違いでした。すみません。

Client

[deleted user]

Additional info

Upcycled Savings=ネットショップの名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime